Jump to ratings and reviews
Rate this book

Andromaque

Rate this book
Fin d’une guerre où l’on crie malheur aux vaincus. Prise d’otages. Chantage sur un enfant. Complot. Manipulation. Passions trahies et noyées dans le sang. Fanatisme. Folie. Bain de sang final. Des horreurs d’aujourd’hui ? Non. C’est le résumé de la tragédie Andromaque, sur les suites de la guerre de Troie, qui lance, en 1667, la grande carrière de Racine. Ici, il est impossible à la fois d’aimer et d’être aimé, de posséder et l’amour et le pouvoir.

175 pages, Mass Market Paperback

First published November 17, 1667

About the author

Jean Racine

1,664 books331 followers
Classical Greek and Roman themes base noted tragedies, such as Britannicus (1669) and Phèdre (1677), of French playwright Jean Baptiste Racine.

Adherents of movement of Cornelis Jansen included Jean Baptiste Racine.


This dramatist ranks alongside Molière (Jean Baptiste Poquelin) and Pierre Corneille of the "big three" of 17th century and of the most important literary figures in the western tradition. Psychological insight, the prevailing passion of characters, and the nakedness of both plot and stage mark dramaturgy of Racine. Although primarily a tragedian, Racine wrote one comedy.

Orphaned by the age of four years when his mother died in 1641 and his father died in 1643, he came into the care of his grandparents. At the death of his grandfather in 1649, his grandmother, Marie des Moulins, went to live in the convent of Port-Royal and took her grandson Jean-Baptiste. He received a classical education at the Petites écoles de Port-Royal, a religious institution that greatly influenced other contemporary figures, including Blaise Pascal.

The French bishops and the pope condemned Jansenism, a heretical theology, but its followers ran Port-Royal. Interactions of Racine with the Jansenists in his years at this academy great influenced the rest of his life. At Port-Royal, he excelled in his studies of the classics, and the themes of Greek and Roman mythology played large roles in his works.

Jean Racine died from cancer of the liver. He requested burial in Port-Royal, but after Louis XIV razed this site in 1710, people moved his body to the church of Saint-Étienne-du-Mont in Paris.

*source: https://en.wikipedia.org/wiki/Jean_Ra...

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
2,394 (26%)
4 stars
2,987 (32%)
3 stars
2,656 (28%)
2 stars
898 (9%)
1 star
261 (2%)
Displaying 1 - 30 of 329 reviews
Profile Image for Peiman E iran.
1,437 reviews924 followers
October 30, 2018
‎دوستانِ گرانقدر، شاید بسیاری از شما عزیزان، داستان و نبردِ دیدنی و البته غمناکِ <هکتور> و <آشیل> در جنگِ "تروا" را به خاطر داشته باشید.... <آندروماک> زنِ هکتور میباشد که پس از شکستِ شوهرش در جنگِ تروا و کشته شدنِ او، به همراهِ پسرش <آستیاناکس>، اسیرِ <پیروس> پادشاهِ "اپیر" شده و به قصرِ او برده میشود... مردمِ شهرِ اپیر، شورش کرده و از پادشاه درخواست میکنند تا پسرِ هکتور، آستیاناکس که به اسارت گرفته شده است، هرچه زودتر کشته شود.. در این میان، پیروس به آندروماک پیشنهاد ازدواج میدهد تا با پذیرفتنِ این درخواست، آستیاناکس از مرگ نجات یابد
‎عزیزانم، بهتر است خودتان این نمایشنامهٔ پنج پرده ای را خوانده و از سرانجامِ پیروس و فداکاریِ این مادرِ دلسوز، آگاه شوید
**********************************
‎آندروماک خطاب به سفیز : آستیاناکس باید صمیمانه، خاطرهٔ نیاکانش را حفظ کند.... او از خونِ هکتور است، ولی تنها بازماندهٔ اوست... و برایِ همین بازمانده بود که من یکروزه، خون و کین و مهرم را فدا کردم
---------------------------------------------
‎امیدوارم این ریویو در جهتِ شناختِ این نمایشنامه، کافی و مفید بوده باشه
‎<پیروز باشید و ایرانی>
Profile Image for Czarny Pies.
2,690 reviews1 follower
February 6, 2017
Andromaque merits at the same time both five stars and one star. It is a five-star play because it is highly representative of Jean Racine who created a model that was followed for two hundred years afterward throughout Europe. Shakespeare was throughout this period generally thought to be a greater playwright but no one understand how to follow in his footsteps. Racine who combined the display of the implacable working of fate from Greek drama with the courtly language of Medieval Romance provided a model that was much easier to follow. One should read Andromaque then because it offers a great example of the classical movement which dominated European theatre for such a long period of time.

Andromaque rates one star because it is to the modern reader hopelessly artificial and improbable. The characters seem dimwitted by modern standards being guided only by their feelings of love, honour and duty. They are guileless, impractical idiots who inevitably walk into every trap that cruel fate sets for them. They are truly unbearable when you see them on stage.

Nonetheless, every serious lover of books should occasionally read such infuriating works because it is necessary to do so to understand the path that literature has followed from the beginning to the present day. Racine was a dominant force in Western Europe theatre between the mid-seventeenth century and the mid-nineteenth century when Ibsen's realistic plays revolutionized drama. Devoting an hour to reading one of Racine's plays would certainly contribute greatly to anyone's understanding of the history of European literature.
Profile Image for Jesús De la Jara.
755 reviews97 followers
October 30, 2020
La variación que hace del mito Racine es notoria, pero le da mucho más vida a sus personajes.

Pirro, el hijo de Aquiles ya no es sólo presa de los celos de Hermione, la hija de Helena sino también a su vez de la pasión por Andrómaca, la esposa de Héctor, que en esta versión a diferencia de la de Eurípides en el que sólo era una simple esclava dueña de su amo, es una mujer rebelde y candorosa que quiere guardar el respeto por su esposo aún a costa de las consecuencias.

Llena de diálogos inolvidables la obra de Racine es realmente una adaptación ideal para la sociedad francesa romanesca de ese tiempo. una pieza muy encomiable.
Profile Image for David.
1,571 reviews
October 6, 2022
Ah, the Greek tragedy. By the end of a tragedy, the main characters are either dead or gone mad. Or went mad and then killed someone and that resulted in their death by their own hand or someone else. Plain fact. Death leads to more death. Hmm, opera anyone?

Blame it on the Trojan War. Hector, the great Trojan was killed by Achilles (think heel), who was killed by Paris, who stole Menelaus’s wife Helen (the most beautiful woman in the world). When the dust settles on Troy, Andromache, Hector’s widow and his son are captured by Pyrrhus, son of Achilles, and brought back to far off Epirus, which is on the edges of the land of the Greeks. Hoy barbaroi.

It’s complicated. Pyrrhus was planning to marry Hermione, the daughter of Helen (of Troy) and Menelaus. One day, Orestes arrives to plead the case for Andromache’s son Astyanax. It was typical for the victor in war to kill the male family members of the defeated. The women? A long story.

Background. Orestes is the son of Agamemnon, brother of Menelaus. His sister Electra killed their mother Clytemnestra, because their father sacrificed their sister Iphigenia, so the whole damn Greek fleet could sail to Troy. See the plays of Aeschylus, Sophocles and Euripides.

Are you still following me?

Pyrrhus has his eyes on Andromache. She wants to save her son. Hermione thinks her marriage to Pyrrhus is a done deal but Orestes falls for Hermione. Helás, a love triangle! Even worse, how can Pyrrhus desire the wife of the enemy! A political mess. Greeks, Epirians and Trojans. Never! cry the Greeks.

Enter Jean Racine. Borrowing from the Euripides play Andromache and the third book of Virgil’s Aeneid, as pointed out in his two forwards in this book, the play was presented in the Louvre to Queen Marie Thérèse, wife of King Louis XIV on 17 November 1667. Jean was 27 years old and was establishing himself as a great French playwright.

Technical part. To make things very interesting, Racine wrote in Alexandrine verse - 12 syllables with a break or caesura that divides the line into two hemistichs half-lines) of six syllables each (Wikipedia).

For example,

Où sont ces deux amants? Pour couronner ma joie
Dans leur sang, dans le mien, il faut je me noie

Where are these two lovers? To cap off my joy
In their blood, in mine, it makes me drown

It’s better in the French. The rhythm along with the rhyming couplets made the play flow.

The characters are typical to tragedy charged with tension and at times, with a lot of lamenting. Missing is the Greek chorus to state the ethical dilemmas but the mess that these characters are in, we can see where things are going.

I wonder what the French aristocracy thought about this play?

A special thanks to Kalliope for pointing me to this play. If only to see it performed but I can rely of YouTube.
Profile Image for Amira Mahmoud.
618 reviews8,724 followers
August 4, 2015
منذ فترة ليست بالقصيرة لم اقرأ في الأدب المسرحي
المسرحية مستوحاة من الميثولوجيا الأغريقية،عن حرب طروادة التي هزم فيها أخيل هكتور شر هزيمة
أندروماك هي أرملة هكتور التي أسرها بيروس ابن أخيل ووقع في حبها

هنا شعرت أن هيبة الملحمة الطروادية ضاعت في وسط كل هذا السخف
فأورست يحب هيلانة التي تحب بيروس الذي يحب بدوره أندروماك
أندروماك التي تجد نفسها ممزقة ما بين الوفاء للزوج المقتول وما بين الحفاظ على ابنه من براثن بيروس
كنت أشعر بصراع المرأة والأم داخلها

المسرحية جيدة لمعرفة معلومات عن الأساطير الأغريقية، خاصة بالنسبة لمن لم يقرأ عنها كاملة ولم يحيط علمًا بكل شخصيات تلك الملحمة مثلي
لكن لم أستمتع بها، لا أعلم السبب
أهي الترجمة أم شيء آخر
ورغم أن الترجمة للعظيم طه حسين، لكن أشعر أنها هي سبب عدم الشعور بمتعة قراءة تلك المسرحية

إلى لقاء أخر مع مسرحية أخرى من مسرحيات راسين :))
Profile Image for anahita.
92 reviews
April 17, 2023
«خانم، به عشق خود اقرار آورید. زیرا که عشق آتشی نیست که در درون دلی زندانیش توان داشت. وقتی که عاشق باشیم، صدای ما، نگاه ما، همه راز ما را برملا می‌کنند؛ و از آتشی که خوب پوشیده نشده باشد، شعله‌های بیشتر سر برمی‌کشند.»
Profile Image for thebookofclocs.
80 reviews37 followers
February 11, 2023
« L’amour n’est pas un feu qu’on renferme en une âme
Tout nous trahit, la voix, le silence, les yeux ;
Et les feux mal couverts n’en éclatent que mieux. »

(« Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes ? »)
Profile Image for Mohammed Fawzi (BookTuber).
405 reviews196 followers
July 30, 2023
مسرحية رائعة لجان راسين المسرحي الفرنسي الكبير الميت في عام 1699

ملحمة قصيرة بين ملك اليونان بيروس و الأسيرة الطروادية أتدروماك

فيها حب و بها عاشقين و قتلة أهم حاجة فيها دكتور طه حسين الله يرحمه من أهم من ترجم الملاحم الشعرية الخالدة رغم ان انتاجه في الترجمة قليل جدا نسبياً لكنه كان مميز و ذو حس أدبي رائع

____
(خدا زیباست)👏🏼
A very beautiful play that can be read in just one day
Profile Image for Yani.
420 reviews196 followers
November 15, 2014
“¿He arrancado de él un solo gemido?/ Mudo a mis suspiros, sereno ante mis gritos,/ ¿parecía siquiera compartir mi llanto?”

Parece un culebrón, de esos en donde a las actrices se les empapa el maquillaje por las lágrimas y los actores ponen cara de “oh, por Dios, no puedo vivir sin ella”. Pero no. Andrómaca (estrenada en 1667, publicada en 1668) es una tragedia con todas las letras y unas frases que van derecho al corazón. En un momento la leí en voz alta para apreciar las palabras desde otro ángulo. Nada tiene desperdicio. Racine toma obras griegas (los prefacios son útiles, como en Fedra), les da un giro personal, las transforma y sale una maravilla. Es la tercera obra que leo de este autor y a ninguna la califiqué con menos de cuatro estrellas porque sinceramente ninguna merece menos que eso.

La cadena del (des)amor es así: Orestes ama a Hermione. Hermione ama a Pirro. Pirro ama a Andrómaca. Sería sencillo de resolver con un poco de resignación, pero los personajes son como son: ninguno va a dar el brazo a torcer. El gran problema es el contexto que los abruma y limita sus decisiones. Está ambientado en el período posterior a la Guerra de Troya, así que desde ya recomiendo que lo lean sólo si saben cómo terminó (gracias a la Ilíada, alguna adaptación cinematográfica o lo que sea) o si no les molestan los spoilers.

No sé qué es lo que no me gustó de esta obra, si es que hubo algo (aunque ponga cinco estrellas siempre hay un detalle negativo). Tal vez las idas y vueltas de los personajes que cargan con sentimientos inconstantes sean bruscas, pero hasta eso lleva un motivo y, para colmo, atrapa. Hay una carga emocionante, melodramática por momentos, en las intervenciones de los personajes. Hasta se sufre un poco con ellos. Lo curioso es que uno llega a esperar, por el nombre de la obra, que Andrómaca, la viuda fiel que no quiere casarse con el enemigo conquistador, mueva los hilos de la acción. Personalmente, creo que la heroína destacada de la obra es Hermione y su amor-odio tan desmedido como cambiante. Fui incapaz de imaginar el final. Y no puedo abandonar esta reseña sin mencionar a los confidentes de la realeza, un pilar fundamental en las obras de Racine. Parece que todos hacen lo mismo y, sin embargo, todos son diferentes entre sí.

Disfruté mucho Andrómaca y se convirtió en el incentivo para que agregue a Racine a mi lista de autores favoritos de una vez por todas. Es imposible no leerlo de un tirón (salvo que estén atrapados entre exámenes, como yo) y hasta me atrevo a afirmar que es una buena manera de ingresar a las tragedias griegas y a sus mitos desde otra puerta.


Profile Image for Tarek.
67 reviews19 followers
May 11, 2013
كتب الأديب الفرنسي جان راسين هذه المسرحية عام 1667، وهي تنتمي إلى النوع التراجيدي، وقام بترجمتها إلى العربية طه حسين.

وتدور المسرحية حول محورين، الأول هو العشق من جانب واحد، والآخر هو هزيمة طروادة أمام اليونانيين. وتتناول المسرحية مأساة أندروماك أرملة هيكتور الطروادي والضغوط التي تواجهها من قِبل بيروس القائد اليوناني الذي يهيم بها حباً ويريد أن يتزوجها مقابل أن يعفو عن ابنها الأسير، وألا يسلمه لأمراء اليونان لقتله، في حين أنها تظل وفية لذكرى زوجها -هيكتور- المقتول على يد أخيل والد بيروس.

وهناك قصة حب أخرى في كواليس الأحداث الرئيسة ما بين هرميون التي تود الزواج من بيروس، وفي نفس الوقت يحبها أورست القائد اليوناني، ويذهب وراءها من مكان لآخر في أنحاء اليونان لعله يظفر بقلبها.

تعد هذه المسرحية من أروع تراجيديات راسين، بل وربما من أجمل مسرحيات الأدب الفرنسي، وهي تمثل الصراع بين الإرادة والقدر، وبين القديم والجديد.

وهناك أهمية أخرى للنص العربي المترجم، وهو أن من قام بترجمته من الفرنسية طه حسين، وتُعد ترجمته للمسرحية من ترجماته المهجورة التي نُسيت مع تعاقب السنوات، ولم يتقيد فيها بالنص الشعري لراسين، وبالرغم من دقة المعاني في النص المترجم، إلا أنها ربما لم تستطع أن توصل إلى القارئ موسيقى شعر راسين.

Profile Image for Eleonora.
37 reviews
Read
January 5, 2022
OK, putaaaaain...
J'ai sincèrement rien capté à cette pièce mais bon, allez, je me lance parce que si ça se trouve, le prof nous balance un commentaire composé dessus.
En tout cas, un gros merci à la meuf de cette vidéo, pour vrai: https://www.youtube.com/watch?v=xjJlk...

________________

Alors, déjà: Andromaque , rédigée par Jean Racine, est une tragédie classique. Elle est composée en alexandrins et s'inspire de la mythologie grecque. Elle date de 1667.
Règle des 3 unités:
- une action principale (est-ce qu'Andromaque épousera Pyrrhus) desquelles dépendront les autres actions. Tout tourne autour de la décision d'Andromaque
- le temps: Oreste est ambassadeur (lever du soleil-coucher du soleil)
- le lieu: ville d'Épyre, dans une salle du palais de Pyrrhus -- limité

Deux autres règles: comédie = genre noble
- la vraisemblance: on respecte l'histoire, les personnages et leurs caractères sont conformes aux textes anciens (ex: Homère, Échyle)
- la bienséance: bien se comporter, selon son rang social (personnages princes et rois) -- Personnages principaux de haute noblesse, plus confidents (= amis/personnes aux services des nobles -- pas valets, fidèles et sérieux). Langage précieux, noble: on ne voit pas d'aspects physiques (ex: mort de Pyrrhus racontée et non-montrée)

Hermione = cousine d'Oreste, fille de Mélénas.
- Un peu d'histoire de Grèce -

En gros, il y a eu une guerre entre la Grèce (Achille) et la ville de Troie (Hector). Achille a vaincu Hector de manière plutôt barbare, il a carrément trainé le cadavre du mec dans la poussière devant sa famille, en plus. Puis Achille est mort parce qu'ils ont parvenu à lui saquer une flèche dans le talon, mais bon. Aussi, Achille a un fils qui est présent dans la pièce: Pyrrhus.
Tout de même, la Grèce est sortie victorieuse.

Il reste trois chefs grecs, qui épousent trois meufs troyennes, comme par hasard! Ulysse se retrouve avec Hécube, Agamemnon avec Cassandre et Pyrrhus (fils d'Achille) avec Andromaque, qui était avant mariée à Hector et avait un enfant avec lui, Astyanax (les compagnies qui fabriquent les produits de nettoyage, vous avez là un joli nom pour votre marque).

- Les amours mêlés -

Pyrrhus et Hermione sont censés se marier. Hermione kiffe Pyrrhus, mais lui, la meuf de sa vie, c'est bel et bien Andromaque. Sauf que Pyrrhus est un peu foutu, puisque son père (Achille) a décapité le mari d'Andromaque. Donc ouais, non, Andromaque déteste Pyrrhus.


- Acte I -

1) Scène 1

Personnages:
- Oreste: porte-parole des Grecs, ex d'Hermione
- Pylade: meilleur ami d'Oreste
Oreste a pour mission d'éclater le bébé d'Andromaque (Astyanax), parce qu'en fin de compte, il est le fils d'un ennemi et qu'il risque de se rebeller contre le Grecs en adulte.

PYLADE: C'est bien que tu te remettes à travailler.
ORESTE: Ouais, j'ai une mission hyper importante, là. J'en profite aussi pour récupérer Hermione.
PYLADE: Mais mec, passe à autre chose. Ça va mal tourner, ton truc, j'l'sens. Et ta mission, c'est mince, à mon avis. Pyrrhus va pas juste te laisser buter son gosse.
ORESTE: Ouais, vrai, mais j'essaie quand même. Au moins ça m'permet de retenter ma chance avec Hermione.

2) Scène 2:

Débat entre Pyrrhus et Oreste.
ORESTE: on tue le bébé
PYRRHUS: naan! Si t'es pas content, wesh, j'te fais la guerre.

3) Scène 4:
Pyrrhus et Andromaque.

PYRRHUS: Les Grecs, ils voulaient tuer ton gamin. J'ai dit non, j'suis bien, faut s'le dire, hein. Tu m'aimes? Moi, ouais, drôlement.
ANDROMAQUE: Dans tes rêves! Ton père a buté mon mec. Je m'en fous de tout le monde depuis.
PYRRHUS: J'te le pète alors, ton gamin!
ANDROMAQUE: OK, mais c'est la seule chose qui me garde en vie malgré mon chagrin.

- Acte II, scène 1 -

Hermione et Cléone discutent.
HERMIONE: Pyrrhus est un salaud, donc là j'hésite: soit je me venge de lui, soit j'attends et peut-être qu'il changera d'avis.
Oreste arrive.
ORESTE: Hermione, je vais me tuer, mais je voulais te voir une dernière fois. J'te kiffe grave. Et toi??
HERMIONE: Non, toujours plus. Désolée.
ORESTE: Tu m'as éclaté le coeur de chagrin, aaah! Et en plus, Pyrrhus il est chiant, il a stoppé ma mission.
HERMIONE: Ah, ouais...Pyrrhus. Le mec que j'aime qui aime une autre meuf. Tu sais, Oreste, j'aimerai bien te kiffer, t'es mieux que Pyrrhus.
ORESTE: Merci, mais t'aimes quand même Pyrrhus.
HERMIONE: Non, je le hais! Je vais te le prouver: va le voir et demande-lui s'il aime toujours Andromaque. Si ouais, bah on va dire que je t'aime, OK?
ORESTE: OUAIS! (C'est nickel, Pyrrhus, il vient de me dire qu'il aime Andromaque!!)

Pendant ce temps, Pyrrhus se fait *encore* rejeter par Andromaque.

- Acte II, scène 4 -

PYRRHUS: OK, non, en fait je te passe le Astyanax.
ORESTE: Attends, mais vous allez pas tuer un bébé!
PYRRHUS: Mais oui, ça ira. Ah, un autre truc: finalement comme Andromaque me déteste, je vais épouser Hermione comme prévu. Tu lui passes le message?

- Acte III, scène 1 -

Oreste et Pylade s'engueulent dans un coin.
ORESTE: Hermione elle me fait grave souffrir. Je vais la faire souffrir aussi. On l'enlève, allez.
PYLADE: Tu serais pas un peu barjo, là, Oreste?
ORESTE: Allez, frère, steuplé!
PYLADE: Bon, OK...

- Acte III, scène 2- -

ORESTE: Finalement Pyrrhus veut bien t'épouser.
HERMIONE: Yééé!
Oreste est sad.

- Acte III, scène 4 -

ANDROMAQUE: Aide-moi, Hermione, il vont buter mon gosse! Il faut faire quelque chose!
HERMIONE: Non. Pyrrhus t'aime, alors demande-lui. Bon, j'me casse, salut.

- Acte III, scène 4 -

ANDROMAQUE: Ne tue pas mon gamin! Tue-moi en même temps sinon!
PYRRHUS: Non, honnêtement je m'en fiche. Quoi qu'il arrive, j'me marie demain. On a deux options: soit on se marie toi et moi et j'épargne ton gamin, soit j'épouse Hermione et ton gamin, j'le tue. Je me barre.

- Acte III, scène 8 -

ANDROMAQUE: Je ne peux pas rien faire! Il va tuer mon fils! Mais en même temps je peux pas épouser ce salaud, son père a tué mon mari!
CÉPHISE: Pauvre toi...
ANDROMAQUE: J'sais pas quoi faire. On va visiter la tombe de mon mari buté, tu viens?

- Acte IV, scène 1 -

ANDROMAQUE: Finalement, j'épouse Pyrrhus.
CÉPHISE: Bon choix, tu sauves ton gosse.
ANDROMAQUE: Parce que j'ai un plan: j'épouse Pyrrhus comme ça je respecte mon contras de mariage forcé et ouais, je sauve le gosse.
Andromaque se suicide juste après, comme ça elle trompe pas Hector.

- Acte IV, scène 3 -

HERMIONE: Eh, mais...finalement Pyrrhus a épousé Andromaque. Oreste, il faut que tu tues Pyrrhus.
ORESTE: Ouais, je sais pas...t'es sûre?
HERMIONE: T'es grave dégonflé, je m'en fiche! Je vais le buter de mes propres mains et me suicider. "Et tout ingrat qu'il est il me sera plus doux de mourir avec lui que de vivre avec vous".
ORESTE: Non, non! J'le tue, calme-toi!

- Acte IV, scène 5 -

HERMIONE: Pyrrhus, je te hais, tu vaus rien!

- Acte IV, scène 6 -

PHOENIX: Elle a l'air en colère, mon vieux, fais gaffe.

- Acte V, scène 1 -

Monologue d'Hermione: "Qu'ai-je fait? Ou suis-je? Le chagrin me dévore! Je ne sais si j'aime ou je hais."
Je sais pas ce que je veux, et je viens de commander le meurtre de mon bien-aimé, c'est pas fort.

- Acte V, scène 2 -

CLÉONE: Oreste est parti pour le mariage de Pyrrhus et d'Andromaque. Mais je sais pas trop s'il va vraiment le faire.

- Acte V, scène 3 -

ORESTE: C'est bon, c'est fait. Pyrrhus est mort, on part en croisade vivre heureux.
HERMIONE: Attends, t'as fait quoi? T'as tué le mec de ma vie, t'es sérieux?
ORESTE: Mais tu me l'as demandé...
HERMIONE: Ouais, mais si tu comprenais un truc aux meufs, t'aurais capté que je l'aime trop. Casse-toi, t'es dégueulasse.

- Acte V, scène 4 -

Oreste est seul en crise de nerfs.

- Acte V, scène 5 -

PYLADE: Allez, viens, mon vieux. Andromaque a pris le contrôle de l'armée et veut nous tuer, il faut dégager.
ORESTE: Et Hermione??
PYLADE: Oui, mon vieux, je sais que tu l'aimes. Mais elle est morte, hein, et ça veut pas dire que toi aussi, tu dois mourir.
ORESTE: Attends, quoi?! Oh putain, Hermione est morte?! AAAAH!
PYLADE (au public): Bon allez, on l'emmène, ça sent le suicide.

- FIN -
This entire review has been hidden because of spoilers.
163 reviews5 followers
June 24, 2017
Veuve d'Hector, Andromaque est la captive de Pyrrhus. Ce dernier, amoureux d'Andromaque, délaisse sa fiancée, Hermione. Les Grecs réclament la mort du fils d'Andromaque : Pyrrhus se sert de cette condamnation pour persuader Andromaque de l'épouser. Pour sauver son fils, Andromaque se résout à épouser Pyrrhus, déterminée à se tuer après la cérémonie. Délaissée et blessée, Hermione promet son coeur à Oreste contre la promesse qu'il tuera Pyrrhus. À la mort de Pyrrhus, Oreste est chassé par Hermione. Elle se suicide, Oreste devient fou ; quant à Andromaque, veuve de Pyrrhus, elle devient reine d'Épire.

Dans son interprétation de la légende grecque, Racine explore les différents aspects de l'amour : d'un coté il dépeint les désordres de l'amour, qu'il soit impossible, malheureux ou funeste. De l'autre, il insiste sur l'amour comme symbole de liberté (en aimant Andromaque, l'ennemie, Pyrrhus se libère de ses obligations de prince). Il offre également une belle preuve de fidèlité : en épousant Pyrrhus, Andromaque se sacrifie pour sauver le fils qu'elle a eu avec Hector.
" Je me livre en aveugle au destin qui m'entraîne": par ce vers bien connu Racine rappelle que si nos actes sont déterminés par nos sentiments et passions, en revanche nos restont libres de choisir et d'accomplir nos actes. Il s'agit du principal enseignement à tirer de cette pièce.
Désordres de l'amour, jeux des passions, cette tragédie, bien que cruelle, est une belle histoire d'amour ; ce qu'elle exprime est universelle.
Profile Image for Anisha Inkspill.
459 reviews50 followers
April 11, 2024
A few weeks earlier I read Andromache by Euripides https://www.goodreads.com/review/show...

Racine writes this over a millennium later, it’s a modified version of a tragedy at full throttle driven by unrequited love. This has a feel of today’s drama as Andromache stays to the end of the play. This play’s first purpose is to entertain.

What gives this play depth is the love dynamics of unrequited love. Orestes loves Hermione who is in love with her husband Neoptolemus who is in love with Andromache. The drama comes from the extremities reached to have that love returned. And there are no limits of how this will be achieved, anything is fair game including murder.

Racine’s characters are not just good or bad, they are complicated, and they are driven by raw feelings where their own irrationality seems like the just thing to do. Reading this after Euripides’s version was fascinating – two very different plays, the ending is the same for all characters but the difference lies in how they get there.
Profile Image for Lausreadingcorner.
171 reviews8 followers
January 16, 2022
La plume est très belle mais malheureusement, l'histoire en elle-même m'a laissée de marbre.
Profile Image for marine ♡.
261 reviews
July 29, 2021
La note est principalement basée sur l'écriture et non pas sur l'histoire. Ce 4/5 se doit seulement à la beauté des vers et au lien fabuleux que Racine crée entre haine et amour.
Mais ça s'arrête là : je n'ai pas apprécié l'histoire sans fin ni fondement d'amours impossibles qui ne peuvent se décider et changent constamment de sentiments.
Aucun de ces personnages n'a susciter pour moi de pitié, à part peut-être Oreste et Pyrrhus qui doivent se démener et se retrouvent face à des dilemmes, mais surtout pas Andromaque qui ne fait que se lamenter et n'arrive ni à avancer ni à pardonner, ni à aimer ni à haïr.
457 reviews1 follower
November 10, 2012
The afterward notes that this is a play about love as a fatal illness, I believe it depicts love as a pure virtue. The three characters, Orestes, Pyrrhus and Hermione, who express unrequited love are each faced with tragedy in the end, but their feelings did not encapsulate true love. Their passions reached a point where they consented to inflicting harm on those they were pursuing in order to satisfy their own personal desires. It was only Andromache that expressed true love, for both her son and her lost husband Hector, and her pure steadfastness allowed her to live in the end.
Profile Image for Mohsen Rajabi.
248 reviews
February 28, 2015
جدا از اهمیتی که آثار راسین در تاریخ ادبیات فرانسه دارند، آندروماک یک تراژدی خوب و کامل است. جذابیت نمایشنامه بالاست و شما در لحظه لحظه آن منتظر واکنش شخصیت های متفاوت به اوضاعی که در جریان است می مانید.
البته دیالوگ ها معمولا طولانی و گاه خسته کننده اند، اما روند داستان خوب و سریع است و پس از تمام شدن کتاب می بینید از چیزی که از یک نمایشنامه قرن هفدهمی انتظار داشتید، بسیار بالاتر است.
Profile Image for Manon.
425 reviews
March 3, 2017
Racine does write the best tragedies. I never enjoy reading a French book as much as when I read one of his plays, they truly make me connect to my own language and I think this is really beautiful. (And he also chooses the best stories.)
Profile Image for stasia.
494 reviews
March 21, 2023
[mars 2023]
----

(1) Acte II, Scène II
ORESTE :
Et vous le haïssez ? Avouez-le, Madame,
L'amour n'est pas un feu qu'on renferme en une âme :
Tout nous trahit, la voix, le silence, les yeux ;
Et les feux mal couverts n'en éclatent que mieux.

(2) Acte III, Scène I
ORESTE :
Et qu'importe, Pylade ?
Quand nos Etats vengés jouiront de mes soins,
L'ingrate de mes pleurs jouira-t-elle moins ?
Et que me servira que la Grèce m'admire
Tandis que je serai la fable de l'Epire ?
Que veux-tu ? Mais, s'il faut ne te rien déguiser,
Mon innocence enfin commence à me peser.
Je ne sais de tout temps quelle injuste puissance
Laisse le crime en paix et poursuit l'innocence.
De quelque part sur moi que je tourne les yeux,
Je ne vois que malheurs qui condamnent les Dieux.
Méritons leur courroux, justifions leur haine,
Et que le fruit du crime en précède la peine.
Mais toi, par quelle erreur veux-tu toujours sur toi
Détourner un courroux qui ne cherche que moi ?
Assez et trop longtemps mon amitié t'accable :
Evite un malheureux, abandonne un coupable.
Cher Pylade, crois-moi, ta pitié te séduit ;
Laisse-moi des périls dont j'attends tout le fruit.
Porte aux Grecs cet enfant que Pyrrhus m'abandonne.
Va-t'en.

----

Olalala... Que dire?
Cette pièce se hisse au même niveau que Phèdre je crois bien! Elle est excellente!
Déjà la figure d'Andromaque est trop délaissée des récits mythologiques, c'est pourtant une figure extrêmemnt riche et intéressante. Ici le contexte est aussi très bien pensé, ce ne sont pas deux peuples qui participent mais bien trois. Le contexte politique est donc extrêmement riche et repose sur les évènements survenus à Troie durant la guerre Grecques vs Troyens. Il faut bien connaitre sa myhtologie et les généalogies, mais alors quelle merveille.

Chaque personnage représente un combat et le thème central de cette pièce est : amour vs valeurs personnelles

- Oreste : ses valeurs et son oubli total pour la personne qu’il aime
- Hermione : ses valeurs et son amour-propre
- Pyrrhus : ses valeurs et l’amour qu’il porte à andromaque |question du passé vs son bonheur
- Andromaque : ses valeurs et ses engagements envers les amours de sa vie | question du passé avec son mari vs bonheur et futur de son fils


Au final le personnage qui s'en sort le mieux est celui qui reste fidèle à ses valeurs et ne se laisse pas aveugler par ses émotions.

C'est pas une dissertation donc je vais pas développer davantage mais la sur-lecture de cette oeuvre est vraiment superbe. Je suis étonnée de ne pas en entendre davantage parler??

Vraiment à lire! (avec Phèdre of course mais ça va de soi)
Profile Image for David Sarkies.
1,892 reviews352 followers
February 9, 2018
Love Sure Gets Messy
6 February 2018 - Patong Beach

I suspect one of the major problems with plays by Racine is that they are pretty difficult to translate. I probably would say impossible, but the thing is that when you start throwing the word 'impossible' around suddenly all thes people come out of the woodwork in an attempt to prove you wrong. This has been the case with movies, and it is also the case where we are attempting to translate something from another language, and in doing so attempting to keep the spirit of the original. However, when it comes to poetry, that is really, really difficult, as is the case with Racine. He originally wrote in French, using a French version of our blank verse, and the two are nothing alike. What this basically means is that it is unlikely that I am going to find an English production (though I believe they do exist).

This is a shame because Racine's tragedy's are pretty brutal to the extent that if we see Moliere as France's Shakespeare, at least as far as comedy is concerned, then Racine is France's tragedian. Racine is actually rewriting a play that was originally written by [Author:Euripides] (and as it turns out there are still a bunch of his plays that I haven't written reviews for yet), and has transformed it into style that was more in line with the theatre of his day. However, Racine in one sense had a lot of luck in that he was originally an orphan who was fortunate enough to find himself in a theatre group. On the other hand his religious connections generally resulted in him having to give up playwriting for good due to opposition from the church (he was a Jansenist, which were basically extremists who believed, like the Puritans in England, that theatre should be banned).

The story is set sometime after the Trojan war, and while some of the characters from the war are still around (such as Andromache), most of the characters are the children of the heroes of Troy. So, we have Pyrrhus, who is the son of Achilles, and king of Epirus; Orestes who was the son of Agamemnon; Hermione, who was the daughter of Menelaus and Helen; and Astyanax, who was the son of Andromache and Hector. Now, the thing is that this isn't so much a love triangle, but rather a love chain, and it is also unrequited – which generally means things are going to end really badly, unless it is Hollywood then one of the characters, for some inexplicable reason, realises that they have been in love with the other character all along (it does happen in real life, though not all that often).

So, Orestes is in love with Hermionie, who in turn is in love with Phyrrus, who in turn is in love with Andromache, who doesn't want a bar of this because her husband was killed by a Greek and would prefer to remain celebrate for the rest of her life. The other thing is that her son is still alive, and the Greeks aren't too keen on that in case he decides to avenge his father's death. Orestes is supposed to see that the deed is carried out, however actually wants him to be spared since he believes that Hermione will be outraged at this, and return to Greece with him. However, Andromache believes that if she married Pyrrhus, then she will spare her son (but plans to commit suicide straight afterwards). Angered at this, Hermione orders Orestes to put Pyrrhus to death, which he does so, only to have Hermione launch a tirade of abuse at Orestes, and then kill herself as well. So, in the end we have three corpses, and Orestes being tormented by the furies (once again, since he had been in this situation before after he killed his mother in revenge for her murdering his father).

Gee, I can't see anything like that come out these days because romance movies are supposed to have happy endings where everything works out for everybody else. Then again, I'm surprised that tragedies are actually quite popular, because they do end pretty badly. I guess there may be that situation where we are simply exploring human nature, but on the other hand, love is a very messy business, and rarely, if ever, has a happy ending – especially these days. However, this isn't one of those boy meets girl type of romantic films, this is one of passion, rivalry, revenge, and faithfulness. Sure, there may be this attitude that Andromache should move on, except that this is not our culture, this is an ancient culture. The other thing is that Pyrrhus is not only a Greek, but the son of the guy who killed her husband.

Yet I also notice that there is this concern that Astyanax will be the one to kill Pyrrhus but it looks like as if all he did was, well, basically nothing – the Greeks seemed to be pretty good at finishing themselves off without any help from the remaining Trojans. I'm not sure if we can consider this a political play – there isn't really any political machinations about it – it has more to do with unrequited love, and how bad things can end up if not kept in check. Love is an incredibly powerful emotion, and sometimes we do let it get ahead of ourselves. Looking at this play it is easy to blame Hollywood for all the grief that such emotions cause – that is the mistaken belief that one day, that person whom we love, will finally return that love, and we will then go to extra-ordinary lengths to attempt to make it happen. Yet this is something that has plagued humanity for time immemorial – it was something that the Greeks had to face, and something that no doubt related to Racine's audience.

The question, is it possible to do something about it? Well, yes and no. The problem is that we end up being caught in this fantasy world, and we simply cannot look past it to see the reality of the situation. Love creates this illusion that the person we are pursuing is flawless, and we desire to have this flawless person as a major part of our lives. While it is easy to suggest that we step back for a bit, and attempt to see the human side to this perceived godlike being, in the end it is easier said than done.
Profile Image for Indie.
13 reviews
Read
November 7, 2024
magnetisk! måste bli flytande i franska så jag kan läsa den i original
Profile Image for Lo.
92 reviews4 followers
February 25, 2022
pas si mal après étude approfondie mais pas fan
Profile Image for Ghita Benabbou.
119 reviews97 followers
February 21, 2015
Andromaque .. La première tragédie écrite par le génie Racine que j'ai lue et ça ne m'a pas déçu du tout. Une fois la lecture commencée, je n'ai pas pu m'en séparer.



Après la guerre de Troie emportée par les Grecs, Andromaque, veuve d'Hector, et son fils Astyanax sont part du butin du roi d'Épire, Pyrrhus. Ce dernier est déjà fiancé à Hermione, la fille de Ménélas, mais il est amoureux d'Andromaque et compte l'épouser. Les Grecs, irrités, envoient Oreste pour leur apporter Astyanax. Oreste, fils d'Agamemnon, épris d'Hermione, accepte sa mission dans l’espoir de vaincre sa résistance. Mais, Pyrrhus refuse d'accéder à la demande des grecs. Irrité du refus d'Andromaque, Pyrrhus la menace de livrer la tête de son fils aux grecs. Andromaque est dans un dilemne: épouser Phyrrhus, et dans ce cas, elle trahirera le souvenir de son mari défunt, Hector, et sauvera son fils, ou rester fidéle au souvenir de son mari, mais elle perdra Astyanax. Andromaque le supplie en pleurant mais Phyrrhus reste inflexible. Elle décida de se dévouer, mais de se tuer juste après la fin de la cérémonie. Hermione, en sachant que son fiancé épousera Andromaque, demanda à Oreste de le tuer et le promets de l'épouser à ce prix. Dés qu'Hermione appris la mort de son fiancé, accabla Oreste de malédictions et s'est tuée sur le cadavre de Pyrrhus. Oreste éperdu, se sent en proie à son tour à toutes les furies vengeresses.


Profile Image for Bassam Ahmed.
384 reviews64 followers
April 16, 2019
أندروماك نص مسرحي تراجيدي كلاسيكي للمؤلف المسرحي الفرنسي جان راسين، كتب في النصف الثاني من القرن السابع عشر وجاءت أحداثه مستواحة من أحداث الملحمة اليونانية الأشهر "الإلياذة" للمؤرخ والشاعر الإغريقي الأشهر "هوميروس" التي حدثت أحداثها في القرن الثامن قبل الميلاد وخلدت أدبيا في شكلها الملحمي مذ ذاك.
جاء النص الأدبي المسرحي لراسين زاخرا بشاعريته، متقلبا في عاطفته الأبرز بين تغول ابطاله في الحب المفرط، الخضوع والوفاء من جانب وبين الغضب المفرط والجحود في مثلث جمع بيروس، هيرميون واورست، تاركا لأندوماك الشخصية الرئيسة ذلك الاجلال الملائكي والوفاء الأسطوري لزوجها وشعبها وحبها كرمز غير واقعي للنقاء الإنساني الطوباوي.
 نص غني بتعابيره،جزل بألفاطه، قد نجح المترجم الفذ الدكتور طه حسين بايصال جوهره الأصلي (المكتوب باللغة الفرنسية) بأسلوب أدبي راقي يبرز للقارئ العربي ملكات راسين المسرحية في جانبها الأدبي.
الكتاب يعد وقفة هامة لكل مهتم بالابداع المسرحي على أحد أغزر الحقب المسرحية الفرنسية انتاجا وأجودها من حيث الشاعرية والأسلوب الادبي، حقبة شهدت ابداعات موليير وراسين وغيرهم من أعلام المسرح الفرنسي الكلاسيكي.
Displaying 1 - 30 of 329 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.