Roy Lotz's Reviews > Don Quijote de la Mancha: puesto en castellano actual íntegra y fielmente por Andrés Trapiello

Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra
Rate this book
Clear rating

by
14046996
“I know who I am,” replied don Quijote, “and I know who I can be...”

I bought this book under the sway of a caprice which, if it were not too hackneyed to say so, I would call quixotic. This was two years ago. I was in the royal palace in La Granja de San Ildefonso, near Segovia. I had just toured the palace—one of the finest in Spain—and was about to explore the French gardens, modeled after those in Versailles, when I encountered the gift shop. Normally I do not buy anything in gift shops, since half of it is rubbish and all of it is overpriced. But this book, this particular volume, called out to me and I obeyed.

It was a foolish purchase—not only because I paid gift-shop prices, but because my Spanish was not anywhere near the level I needed to read it. And at the time, I had no idea I would be staying in Spain for so long. There was a very good chance, in other words, that I would never be able to tackle this overpriced brick with Bible-thin pages. At least I left myself some hope. For this is not the original El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha—written in Spanish contemporaneous with Shakespeare’s English—but a bastardization: its style diligently modernized by the writer Andrés Trapiello. Even with this crutch, and even with an additional two years of living in Spain, this book was a serious challenge.

Before charging headlong into the thickets of criticism, I want to say a word in praise of Trapiello’s edition. Cervantes’s Spanish is not as difficult as Shakespeare’s English, but it still foreign enough to prove an obstacle even to native speakers. I know many Spaniards, even well-read ones, who have never successfully made it through El Quijote for this very reason (or so they allege). Trapiello has done the Spanish-speaking world a great service, then, since he has successfully made El Quijote as accessible as it would have been to its first readers, while preserving the instantly recognizable Cervantine style. And while I can see why purists would object to this defacement of hallowed beauty, I would counter that, if ever there were a book to painlessly enjoy, it is El Quijote.

To get a taste of the change, here is Trapiello’s opening lines:
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, vivía no hace mucho un hidalgo de los de lanza ya olvidada, escudo antiguo, rocín flaco y galgo corredor. Consumían tres partes de su hacienda una olla con algo más de vaca que carnero, ropa vieja casi todas las noches, huevos con torreznos los sábados, lentejas los viernes y algún palomino de añadidura los domingos.

And here is the original:
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lentejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, consumían tres partes de su hacienda.

Now, undeniably something is lost in the transition. Cervantes’s “duelos y quebrantos” (lit. “aches and pains”), for example, is undeniably more evocative than Trapiello’s “huevos con torreznos” (eggs with bacon); but without Trapiello I would have no idea what Cervantes meant. It is also worth noting how similar the two are; Trapiello has taken care to change only what he must.

Onward to the book itself. But I hesitate. The more I contemplate this book, the more I think that a critic must be as daft as the don and as simple as his squire to think he can get to the bottom of it. Cervantes was either extremely muddle-headed or fantastically subtle, since this book resists any definite conclusions you may try to wring from its pages. Perhaps, like many great books, it simply got out of the author’s control. Just as Tolstoy set out to write the parable of a fallen woman and gave us Anna Karenina, and as Mark Twain set out to write a boys’ book and invented American literature, it seems Cervantes set out to write a satire of chivalric romances and produced one of the great works of universal art. It is as if a New Yorker cartoonist accidentally doodled Guernica.

The key to the book’s enduring beauty, I think, is Cervantes’s special brand of irony. He is the only author I know who can produce scorn and admiration in the same sentence. He is able to ruthlessly make fun of everything under the sun, while in the same moment praising them to the heavens. The book itself embodies this paradox: for it is at once the greatest rejection of chivalric romance and its greatest embodiment—an adventure tale that laughs at adventure tales. There is no question that Cervantes finds the old don ridiculous, and he makes us agree with him; yet by the end, Quijote is more heroic than Sir Galahad himself.

The central question the book asks is whether idealism is noble or silly. The Knight of the Sorrowful Countenance is an undeniably hilarious figure. But do we laugh at his expense, or at our own? Is his idealism pathetic, or is it our realism? The book resists both horns of this dilemma, until finally we must conclude that we are all—dreamers and realists alike—equally ridiculous. For we all reside in a social world whose rules only exist in our beliefs and in our actions, a world which we create but do not design. It is only Quijote who seems to realize (however unconsciously) that, by changing the script, we can recreate the world. And he does. By the time we get to Part Two, everyone is playing along with Quijote.

Even so, I am not able to go so far as Miguel de Unamuno, and consider Quijote a sort of messiah. I do not think Cervantes’s irony permits this. For Quijote truly is out of touch, and frequently gets pummeled for it. And even when his fantasy inspires others to play along, and to help him create his new world, they never do so for disinterested reasons. Some, including Sancho, play along for gain; others do so to control or to help Quijote; and most do it just to have some fun at his expense. This is the dilemma faced by all revolutionaries: they have the vision to see a better world, the courage to usher it in with their actions, and the charisma to inspire others to follow them; but most worldlings chose to play along for ulterior motives, not for ideals; and so the new world becomes as corrupt as the old one. To put this another way, Quijote’s problem is not that he is out of touch with the social order, but that he is out of touch with the human heart.

Much of the greatness of this book lays in the relationship between the don and his squire. Few friendships in literature are so heartwarming. Sancho, in his simplicity, is the only one who can even partially meet Quijote in his new world—as a genuine participant in Quijote’s make-believe. Of course, Sancho is not free from ulterior motives, either. There is the island he is to rule over. But the longer the story goes on, the more Sancho believes in his master, and the less he pursues material gain. We are relieved to see that, when finally offered his island, the squire comes running back to the don in a matter of days. As the only two inhabitants of their new world, as the only two actors in their play, they are homeless without one another.

It is useful to compare Shakespeare’s and Cervantes’s method of characterization. As Harold Bloom points out, Shakespeare’s characters are most truly themselves when they are alone, soliloquizing. When together, on the other hand, even close friends and lovers never seem to communicate perfectly, but talk past each other, or talk for their own benefit, or simply show off. But don Quijote and Sancho Panza are most truly themselves when they are with each other; they draw one another out and spur one another on; they ceaselessly bicker while remaining absolutely loyal; they quibble and squabble while understanding one another perfectly. When they are separated during Sancho’s sojourn on the island, the reader feels that each has lost more than half of himself. For my part, though I am not sure it is more “realistic,” I find Cervantes’s friendship more heartening than the bard’s. Though they begin as polar opposites, the squire and the knight influence one another as the story progresses, eventually coming to resemble one another. This beats Romeo and Juliet by a league.

What strikes most contemporary readers of this ur-novel is its modernity. Formally, Cervantes is far more daring than his Victorian successors. This is admittedly more apparent in Part Two, when Cervantes has his characters travel around a world where Part One has already been published and read widely, and where the spurious Part Two by Alonso Fernández de Avellaneda (a pseudonym) has just been released. This leads to self-referential tricks worthy of the coolest postmodernist: the duo encountering readers of the prequels and commenting on their own portrayal. Another daring touch was Cervantes’s use of the Arabic historian Cide Hamete Berengeli—whose book, found on the streets of Toledo, he is merely transcribing into Castilian—which allows him to comment on the text he is writing: praising the historian’s scrupulous attention to detail and skipping over boring sections in the “original.”

All this is done, not merely to be clever, but to reinforce the sense of infinite irony that pervades the text. The gap opened up by these tricks is what gives Cervantes room to be so delightfully ambiguous. As the authorship is called into question, and as the characters—who are imaginative actors to begin with—become aware of themselves as characters, the sense of a guiding intelligence crafting the story becomes ever more tenuous. The final irony, then, is that this self-referential irony does not undermine the reality of the story, but only reinforces it. In Part Two, especially, the characters leap from the book into reality, becoming both readers and writers of themselves—so real, indeed, that we risk repeating the don’s error of mistaking the book with reality.

Having said all this in praise of El Quijote, I should mention some of the book’s flaws. These are mostly confined to Part One, wherein Cervantes inserts several short novelas that have, for the most part, aged poorly. At the time there was, apparently, a craze for pastoral love stories involving shepherds and shepherdesses, which nowadays is soppy sentimental trash. One must also admit that Cervantes was a very mediocre poet, so the verse scattered throughout these pages can safely be skipped. On the whole, though the book’s most iconic moments are in Part One, Part Two is much superior and more innovative.

Part Two is also far sadder. And this is the last ambiguity: the reader can never fully decide whether to laugh or cry. Tragedy and comedy are blended so deeply together that no emotional response seems adequate. I still have not decided with any certainty how I feel or what I think about this book. All I know is that I wish it could go on forever—that I could read another chapter of don Quijote’s and Sancho Panza’s adventures for the rest of my life. To reach the end is unbearable. Don Quijote should live eternal life. And he will.
97 likes · flag

Sign into Goodreads to see if any of your friends have read Don Quijote de la Mancha.
Sign In »

Reading Progress

January 22, 2018 – Started Reading
January 22, 2018 – Shelved
January 22, 2018 –
page 44
4.32% "En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, vivía no hace mucho un hidalgo de los de lanza ya olvidada, escudo antiguo, rocín flaco y galgo corredor. ... Conviene también de saber que este hidalgo del que hablamos .. se daba leer libros de caballerías con tanta afición y gusto que olvidó casi por completo el ejercicio de la caza y aun la administración de su hacienda ..."
January 24, 2018 –
page 66
6.48% "Yo sé quién soy —respondió don Quijote—, y sé que puedo ser, no sólo esos que he dicho, sino los Doce Pares de Francia, y aun todos los Nueve de la Fama, pues a todas las hazañas que ellos todos juntos y cada uno por sí hicieron se aventajarán las mías."
January 25, 2018 –
page 78
7.66% "Le decía entre otras cosas don Quijote que se dispusiese a ir con él de buena gana, porque alguna vez le podía suceder una aventura en que ganase, en un quítame allá esas pajas, alguna ínsula, y le dejase a él por gobernador de ella. Con estas promesas y otras parecidas, Sancho Panza, que así se llamaba el labrador, dejó a su mujer e hijos y se asentó como escudero de su vecino."
February 6, 2018 –
page 99
9.72% "—Mita vuestra merced que aquellos que se ven allí no son gigantes, sino molinos de viento, y lo que en ellos parecen brazos son las aspas, que volteadas por el viento, hacen andar la piedra de molino.

—Bien se ve que no estás cursado en esto de las aventuras. Ellos son gigantes. Y si tienes miedo, quítate de ahí y empieza a rezar, mientras entro con ellos en fiera y desigual batalla."
February 7, 2018 –
page 126
12.38% "Su nombre es Dulcinea; su patria, el Toboso, un pueblo de la Mancha; su calidad por lo menos ha de ser la princesa, pues es reina y señora mía; su hermosura, sobrehumana . . . sus cabellos son oro, su frente campos elíseos, sus cejas arcos del cielo, sus ojos soles, sus mejillas rosas, sus labios corales, perlas sus dientes, alabastro su cuello, mármol su pecho, marfil sus manos, su blancura nieve..."
March 2, 2018 –
page 192
18.86% "¡Qué poco sabes, Sancho, en materia de caballería! Calla y ten paciencia, que día vendrá donde veas con tus propios ojos cuán honrosa cosa es andar en este ejercicio. Si no, dime: ¿qué mayor contento puede haber en el mundo o qué gusto puede igualarse al de ganar una batalla y al de triunfar de su enemigo? Ninguno, sin duda alguna."
March 13, 2018 –
page 233
22.89% "Y quitándose a toda prisa los calzones, quedó en cueros con sólo una camisa, y a continuación, sin más ni más, dio dos zapatetas en el aire y dos volteretas con la cabeza abajo y los pies en alto, descubriendo cosas que, por no verlas otra vez, volvió Sancho la rienda a Rocinante y se dio por contento y satisfecho de que podía jurar que su amo quedaba loco. Y así, le dejaremos ir a su camino."
March 18, 2018 –
page 309
30.35% "Dulcinea es generosa en extremo —dijo don Quijote—, y si no te dio joya de oro, sin duda debió de ser porque no la tendría allí a mano para dártela; pero nunca es tarde si la dicha es buena: yo la veré, y se satisfará todo. ¿Sabes de qué estoy maravillado, Sancho? De que me parece que fuiste y viniste por los aires, pues has tardado en ir y venir desde aquí a Toboso poco más de tres días."
March 29, 2018 –
page 446
43.81% "Para que vean vuestras mercedes clara y manifiestamente el error en que está este buen escudero, pues llama bacía a lo que fue, es y será yelmo de Mambrino: yo se lo quité en buena guerra, y me hice señor de él con legítima y lícita posesión!"
April 9, 2018 –
page 505
49.61% "Solo te sabré decir, así de paso, que no hay cosa más gustosa en el mundo que ser un hombre honrado escudero de un caballero andante buscador de aventuras. Bien es verdad que la mayoría que se hallan no salen tan a gusto como uno querría, porque de ciento que se encuentran, noventa y nueve suelen salir malas y torcidas. Lo sé yo por experiencia... pero, con todo, es linda cosa esperar los sucesos."
April 20, 2018 –
page 534
52.46% "Pues ¡pos Dios santo!—dijo don Quijote—, ¿hay algo mejor que Su Majestad mande por público pregón que se junten en la corte un día señalado todos los caballeros andantes que vagan por España? Aunque no viniesen más que media docena, podría venir entre ellos alguno que se bastase él solo para destruir toda la potestad del Turco."
May 14, 2018 –
page 605
59.43% "En extremo contento, ufano y vanaglorioso iba don Quijote por haber alcanzado la victoria tan valiente caballero como èl se imaginaba que era el de los Espejos, de cuya caballeresca palabra esperaba saber si el encantamiento de su señora seguía adelante, pues era forzoso que ese vencido caballero volviese, so pena de no serlo, a darle cuenta de lo que con ella le hubiese sucedido."
June 2, 2018 –
page 697
68.47% "¡Deténgase vuesa merced, señor don Quijote, y advierta que estos que derriba, destroza y mata no son verdaderos moros, sino unas figurillas de pasta! Mire, pecador de mí, que me destruye y echa a perder toda mi hacienda."
June 6, 2018 –
page 746
73.28% "Pero esta fue mi suerte y esta mi malandanza: no puedo hacer otra cosa, tengo que seguirlo; somos de un mismo pueblo, he comido su pan, le quiero bien, es agradecido, me dio sus pollinos, y, sobre todo, yo soy fiel, y así, es imposible que nos pueda separar nada que no sea la pala y el azadón."
July 13, 2018 –
page 819
80.45% "--Tambien, Sancho, no has de mezclar en tus pláticas la muchedumbre de refranes que sueles, que, siendo los refranes sentencias breves, muchas veces los traes tan por los cabellos, que más parecen disparates que sentencias.
--Eso sólo Dios lo puede remediar, porque sé más refranes que un libro, y se me vienen tantos juntos a la boca cuando hablo, que riñes por salir unos con otros..."
July 22, 2018 –
page 879
86.35% "Cuando esperaba oír nuevas de tus descuidos e impertinencias, amigo Sancho, las oigo de tus sensateces, y doy por ello gracias particulares al cielo, que del estiércol sabe levantar a los pobres, y de los tontos hacer sensatos. Me dicen que gobiernas como si fueses hombre, y que eres hombre como si fueses bestia, según es la humildad con que te tratas."
July 30, 2018 –
page 902
88.61% "Abajó la cabeza don Quojote y hizo una reverencia a los duques y a todos los circunstantes, y volviendo las riendas a Rocinante y siguiéndole Sancho sobre el rucio, se salió del castillo, enderezando su camino a Zaragoza."
September 7, 2018 – Shelved as: hispanophilia
September 7, 2018 – Shelved as: no-hablo-inglés
September 7, 2018 – Shelved as: eurotrip
September 7, 2018 – Shelved as: highly-recommended-favorites
September 7, 2018 – Shelved as: novels-novellas-short-stories
September 7, 2018 – Finished Reading

Comments Showing 1-29 of 29 (29 new)

dateDown arrow    newest »

message 1: by Roy (new) - rated it 5 stars

Roy Lotz No he leído el original, entonces no sé!


message 2: by Roy (new) - rated it 5 stars

Roy Lotz Seguro. Por eso lo compré. No es nada difícil de leer.


withdrawn A wonderful review Roy. My favourite fictional character. (At least I believe he is fictional - if not, the book is a great biography.) I still need to work up my Spanish to the point where I could read this version (translation). I must say that I envy your ability to read the book, I do need to put more time in.

And thanks for the comparison. I’m happy to see that this is not a wholesale revision of the original.


message 4: by Roy (last edited Sep 07, 2018 07:41PM) (new) - rated it 5 stars

Roy Lotz RK-ïsme wrote: "A wonderful review Roy. My favourite fictional character. (At least I believe he is fictional - if not, the book is a great biography.) I still need to work up my Spanish to the point where I could..."

Thanks very much! I think this edition of the book is quite doable. Its main difficulty is its length. But you can chip away at it gradually.


withdrawn Thanks for your vote of confidence Roy. I shall take the first step by ordering the book. At the moment I am in training with Miguel de Cervantes by Jordi Gracia
https://www.goodreads.com/book/show/3... which is greatly straining my vocabulary.


message 6: by Roy (new) - rated it 5 stars

Roy Lotz RK-ïsme wrote: "Thanks for your vote of confidence Roy. I shall take the first step by ordering the book. At the moment I am in training with Miguel de Cervantes by Jordi Gracia
https://www.goodreads.com/book/show..."

It looks interesting! I'd like to read a biography of Cervantes.


message 7: by Ted (new) - added it

Ted I've yet to read Cervantes.

But Roy - oh, I wish I could write a review like this - it is splendid, inspiring me to move the book way up on my feet-tall pile of next reads. Thanks for taking the time and care to produce it.


message 8: by Roy (new) - rated it 5 stars

Roy Lotz Ted wrote: "I've yet to read Cervantes.

But Roy - oh, I wish I could write a review like this - it is splendid, inspiring me to move the book way up on my feet-tall pile of next reads. Thanks for taking the ..."


Thanks so much, Ted! I think you would really enjoy this book. It's certainly one of the funniest classics!


T.D. Whittle Beautiful review, Roy!


message 10: by Roy (new) - rated it 5 stars

Roy Lotz You’re too kind!


message 11: by Joan (new)

Joan Sebastián Araujo Arenas Now I want a review in spanish...


message 12: by Greg (new) - rated it 4 stars

Greg Great review! I bought my fourth copy of Joyce's "Ulysses" in a book store in Dublin: I'd been reading it over and over for 40+ years and needed a new copy. Thanks for sharing your purchasing story!


message 13: by Roy (new) - rated it 5 stars

Roy Lotz That’s a good story too!


message 14: by Greg (new) - rated it 4 stars

Greg Roy wrote: "That’s a good story too!"

By the way, I have read Bloom's introduction (in Edith Grossman's newer translation) even though I read Starkie's much older translation of the entire book itself. Bloom's intro is fantastic!


message 15: by Roy (new) - rated it 5 stars

Roy Lotz Hmmm, I read Bloom’s chapter on the book in his Western Canon. I wonder if they are largely the same.


Cecily What wonderful circumstances to buy the book - even if it was a bit "brave". And anyway, it demonstrates the Don's immortality, as you want.


message 17: by Greg (new) - rated it 4 stars

Greg Roy wrote: "Hmmm, I read Bloom’s chapter on the book in his Western Canon. I wonder if they are largely the same."

Did Bloom talk about Shakespeare and quote Nabokov in the chapter you read? If so, then the answer is probably yes.


message 18: by Greg (new) - rated it 4 stars

Greg Cecily wrote: "What wonderful circumstances to buy the book - even if it was a bit "brave". And anyway, it demonstrates the Don's immortality, as you want."

Well, there were 2 Quixotes in Volume 2 and we never found out, I don't think, the fate of the 2nd one. Immortal?


message 19: by Greg (new) - rated it 4 stars

Greg Roy wrote: "Hmmm, I read Bloom’s chapter on the book in his Western Canon. I wonder if they are largely the same."

Roy, I too most admired the innovation of the second volume. As has been said often, that's what broke the mold. And, yes, the flaws are most apparent in the first volume, in which I found repetitive features. Shakespeare: I'm reading "Measure for Measure" right now and what comes to mind is that Sancho will do anything for Quixote, but Isabel for her brother Claudio? Not so much...so far...


message 20: by Roy (new) - rated it 5 stars

Roy Lotz Cecily wrote: "What wonderful circumstances to buy the book - even if it was a bit "brave". And anyway, it demonstrates the Don's immortality, as you want."

Yes, quixotic behavior lives on!


message 21: by Roy (new) - rated it 5 stars

Roy Lotz Greg wrote: Did Bloom talk about Shakespeare and quote Nabokov in the chapter you read? If so..."

He talks about Shakespeare quite a bit. I don't remember if he quotes Nabokov, but he does cite both Miguel de Unamuno and Ortega y Gasset.


message 22: by Greg (new) - rated it 4 stars

Greg Roy wrote: "Greg wrote: Did Bloom talk about Shakespeare and quote Nabokov in the chapter you read? If so..."

He talks about Shakespeare quite a bit. I don't remember if he quotes Nabokov, but he does cite bo..."


Yes, it appears to be the same article.


message 23: by Mir (new)

Mir There is a book Through Spain with Don Quixote by a man who used the book as a travel guide. Might be of interest to you.


message 24: by Roy (new) - rated it 5 stars

Roy Lotz Miriam wrote: "There is a book Through Spain with Don Quixote by a man who used the book as a travel guide. Might be of interest to you."

Very cool!


Fernando Excellent, excellent review...


message 26: by Roy (new) - rated it 5 stars

Roy Lotz Fernando wrote: "Excellent, excellent review..."

Excellent, excellent comment!


Fergus, Quondam Happy Face Absolutely WONDERFUL review, Roy! You have really outdone yourself. Thanks so much!


message 28: by Roy (new) - rated it 5 stars

Roy Lotz And thank you for reading!


Cheryl Fantastic review! I appreciate what you wrote about the difference between relationship portrayals in Cervantes and Shakespeare, I agree and just love that aspect of Don Quijote. I read parts of it in Spanish in high school, and have lost most of my literary Spanish, so stuck to the English version for this more complete reading, but have a dream of trying it again one day. Viva siendo quijotico/a!


back to top