Aller au contenu

dividir

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Du latin dividere.

dividir

  1. Diviser.

Références

[modifier le wikicode]
Du latin dividere (« partager, diviser »).

dividir \Prononciation ?\

  1. Diviser, débiter, partager.

Prononciation

[modifier le wikicode]
Du latin dividere (« partager, diviser »).

dividir \di.βiˈðiɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison)

  1. Diviser, débiter, partager.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « dividir [Prononciation ?] »
Du latin dividere (« partager, diviser »).

dividir \diβiˈði\ transitif (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison)

  1. (Mathématiques) Diviser.
    • Dividir cent per cinc.
      Diviser cent par cinq.
    • Una còrda dividís un cercle en dos arcs. — (Georges Peladan, Aisinas matematicas, 1989)
      Una corde divise un cercle en deux arcs.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
Du latin dividere (« partager, diviser »).

dividir \di.vi.dˈiɾ\ (Lisbonne) \dʒi.vi.dʒˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)

  1. Diviser, débiter, partager.
    • Lula da Silva terá uma tarefa hercúlea nos próximos quatro anos. São, pelo menos, 12 trabalhos, como os do herói grego: reunir um país dividido (...) — (João Almeida Moreira, « E agora Brasil? Os 12 trabalhos de Lula da Silva », dans Diário de Notícias, 1 novembre 2022 [texte intégral])
      Lula da Silva aura une tâche herculéenne au cours des quatre prochaines années. Il y a au moins 12 travaux, comme celles du héros grec : rassembler un pays divisé (...)
    • Ela insiste em dividir a conta, para lhe mostrar de todas as maneiras possíveis que agora existe ele e ela, já não há um «nós». — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
      Elle insiste pour partager l’addition, afin de lui signifier par tous les moyens possibles qu’il y a désormais lui et elle, et plus aucun nous.
    • Todas as madrugadas a nossa mãe se antecipava ao Sol: colhia lenha, buscava água, acendia o fogo, preparava o comer, laborava na machamba, avivava o barro, tudo isso ela fazia sozinha. Agora, sem razão aparente, o marido dividia com ela o peso da realidade? — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
      Tous les matins notre mère devançait le Soleil : elle ramassait du bois, allait chercher de l’eau, allumait le feu, préparait à manger, travaillait à la machamba, ravivait l’argile, elle faisait tout ça toute seule. Maintenant, sans raison apparente, son mari partageait-il avec elle le poids de la réalité ?
  2. Distribuer, répartir.
  3. Séparer, trier.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]