Somormujo's Reviews > Los muertos
Los muertos
by
by
4/5
Esta obra es el último de los relatos que componen la colección de 15 relatos cortos "Dublineses", publicado en 1914, del que "Los muertos" es el más extenso.
Como he leído reiteradas veces en algunas reseñas, incluyendo algunas de GR, tal vez resulte demasiado largo para ser un relato y demasiado corto para ser una novela. En concreto, la edición que yo he leído es la traducida por María Isabel Butler de Foley, de la colección Alianza Cien. Sin embargo, me ha gustado el ambiente lleno de solemnidad que propone Joyce de la cena tradicional irlandesa y las conversaciones que allí se generan, con descripciones detallistas de la comida y los detalles. Por ejemplo, hablando del vals que se desarrolla en un momento dado, Gabriel, que no se decide sobre las citas literarias que incluir en su inminente discurso, nos dice:
"La forma descortés en que los hombres hacían ruido con los tacones de sus zapatos y arrastraban las suelas por el entarimado le hacía pensar una vez más que tenían un nivel de cultura diferente"
La cena transcurre durante las navidades y corresponde a una cita anual en la casa de la familia Morkan, integrada por dos tías de avanzada edad y su sobrina, y se nos presenta como típica de la sociedad dublinesa de finales del siglo XIX, que constituye el armazón de la trama. Sin embargo, en mi opinión, lo más reseñable ocurre cuando la trama se centra en la pareja formada por Gabriel y Gretta, una vez que abandonan la cena y marchan a su hotel, donde aparecerá de forma descarnada el influjo de los muertos sobre la vida actual, en forma de un enamorado de ella que falleció en su juventud, lo que lleva a Gabriel a pensar:
"Uno por uno todos se iban convirtiendo en sombras. Era mejor irse a ese otro mundo en plena gloria de una pasión, que desvanecerse y marchitarse con los años"
Finalmente, la reflexión toma un carácter más general abarcando a las personas de la fiesta, algunas ya de avanzada edad, y al mundo en general:
"Su alma se fue desvaneciendo poco a poco mientras oía el ruido de la nieve cayendo levemente sobre el universo y cayendo levemente también, como el descenso de su final postrero, sobre los vivos y los muertos"
Lo que nos puede llevar a plantearnos numerosas conjeturas sobre la obra, que naturalmente dejo al lector.
Esta obra es el último de los relatos que componen la colección de 15 relatos cortos "Dublineses", publicado en 1914, del que "Los muertos" es el más extenso.
Como he leído reiteradas veces en algunas reseñas, incluyendo algunas de GR, tal vez resulte demasiado largo para ser un relato y demasiado corto para ser una novela. En concreto, la edición que yo he leído es la traducida por María Isabel Butler de Foley, de la colección Alianza Cien. Sin embargo, me ha gustado el ambiente lleno de solemnidad que propone Joyce de la cena tradicional irlandesa y las conversaciones que allí se generan, con descripciones detallistas de la comida y los detalles. Por ejemplo, hablando del vals que se desarrolla en un momento dado, Gabriel, que no se decide sobre las citas literarias que incluir en su inminente discurso, nos dice:
"La forma descortés en que los hombres hacían ruido con los tacones de sus zapatos y arrastraban las suelas por el entarimado le hacía pensar una vez más que tenían un nivel de cultura diferente"
La cena transcurre durante las navidades y corresponde a una cita anual en la casa de la familia Morkan, integrada por dos tías de avanzada edad y su sobrina, y se nos presenta como típica de la sociedad dublinesa de finales del siglo XIX, que constituye el armazón de la trama. Sin embargo, en mi opinión, lo más reseñable ocurre cuando la trama se centra en la pareja formada por Gabriel y Gretta, una vez que abandonan la cena y marchan a su hotel, donde aparecerá de forma descarnada el influjo de los muertos sobre la vida actual, en forma de un enamorado de ella que falleció en su juventud, lo que lleva a Gabriel a pensar:
"Uno por uno todos se iban convirtiendo en sombras. Era mejor irse a ese otro mundo en plena gloria de una pasión, que desvanecerse y marchitarse con los años"
Finalmente, la reflexión toma un carácter más general abarcando a las personas de la fiesta, algunas ya de avanzada edad, y al mundo en general:
"Su alma se fue desvaneciendo poco a poco mientras oía el ruido de la nieve cayendo levemente sobre el universo y cayendo levemente también, como el descenso de su final postrero, sobre los vivos y los muertos"
Lo que nos puede llevar a plantearnos numerosas conjeturas sobre la obra, que naturalmente dejo al lector.
Sign into Goodreads to see if any of your friends have read
Los muertos.
Sign In »
Reading Progress
September 2, 2022
– Shelved as:
to-read
September 2, 2022
– Shelved
September 6, 2022
–
Started Reading
September 6, 2022
–
4.3%
"Tal vez algún día me atreveré con Ulyses, pero de momento leeré a Joyce con este relato, que es el que cierra el compendio "Dublineses", y que fue llevado al cine por John Huston hace ya un tiempo ..."
page
4
September 12, 2022
–
26.88%
"De momento, parece un relato de corte costumbrista dublinés, lo que encaja con el título del compendio completo de relatos “Dublineses”"
page
25
September 15, 2022
–
66.67%
"La acción transcurre en una cena navideña en una casa radicada en Irlanda …."
page
62
September 17, 2022
–
Finished Reading
Comments Showing 1-8 of 8 (8 new)
date
newest »
message 1:
by
Mª Carmen
(new)
Sep 17, 2022 09:54AM
Qué difícil es Joyce. Dublineses me lo leí en pequeñas dosis. Ulises lo empecé tres veces, a la tercera fue la vencida, mas por cabezonería que por otra cosa.
reply
|
flag
Concuerdo con Mª Carmen. Aun no he podido terminar con "Dublineses", y eso que le puse mucho empeño.
Gran reseña, Somormujo.
Gran reseña, Somormujo.
Mª Carmen wrote: "Qué difícil es Joyce. Dublineses me lo leí en pequeñas dosis. Ulises lo empecé tres veces, a la tercera fue la vencida, mas por cabezonería que por otra cosa."
Llevas toda la razón Mª Carmen.
Por mi parte, creo que no voy a seguir con "Dublineses", ya que este era el relato que me interesaba y, aunque muy costumbrista y algo oscuro, la verdad es que me ha gustado.
También ando detrás de leer el Ulises, pero ese es otro cantar.
Gracias por pasarte a comentar. 🙂
Llevas toda la razón Mª Carmen.
Por mi parte, creo que no voy a seguir con "Dublineses", ya que este era el relato que me interesaba y, aunque muy costumbrista y algo oscuro, la verdad es que me ha gustado.
También ando detrás de leer el Ulises, pero ese es otro cantar.
Gracias por pasarte a comentar. 🙂
Labijose wrote: "Concuerdo con Mª Carmen. Aun no he podido terminar con "Dublineses", y eso que le puse mucho empeño.
Gran reseña, Somormujo."
Muchas gracias por tu valoración Labi.
como acabo de comentar, no voy a seguir con "Dublineses" e intentaré el Ulises más adelante. Joyce no es fácil y creo que se lee mejor en inglés; por eso, indiqué la traducción que he leído.
Un abrazo !! 🙂🙋♂️
Gran reseña, Somormujo."
Muchas gracias por tu valoración Labi.
como acabo de comentar, no voy a seguir con "Dublineses" e intentaré el Ulises más adelante. Joyce no es fácil y creo que se lee mejor en inglés; por eso, indiqué la traducción que he leído.
Un abrazo !! 🙂🙋♂️
Mª Carmen wrote: "Muy buena reseña, Somormujo, que con la historia de Joyce, no te lo había dicho 🤦♀️"
Muchas gracias Mª Carmen.
🙂🙋♂️
Muchas gracias Mª Carmen.
🙂🙋♂️
Buena reseña! La cual además me da ganas a la par de probar a Joyce y mucho miedo de probar a Joyce 😅
Pero tengo claro que si es así, será traducido pese a quien pese, si ya debe ser difícil, además hacerlo en una lengua extranjera por mucho que sea la original debe ser complicadete.
Pero tengo claro que si es así, será traducido pese a quien pese, si ya debe ser difícil, además hacerlo en una lengua extranjera por mucho que sea la original debe ser complicadete.
Marcos wrote: "Buena reseña! La cual además me da ganas a la par de probar a Joyce y mucho miedo de probar a Joyce 😅
Pero tengo claro que si es así, será traducido pese a quien pese, si ya debe ser difícil, adem..."
Gracias Marcos !!
Creo que este no es mal relato para comenzar a leer a Joyce, Marcos. Tal vez "Dublineses" se haga largo como comentan Labijose y Mª Carmen, pero este está bastante bien. Lo llamativo es que la primera parte consiste en la descripción de la cena, muy irlandesa y con aspectos interesantes como la anglofobia y algo lenta, pero para mí lo mejor está al final.
Pero tengo claro que si es así, será traducido pese a quien pese, si ya debe ser difícil, adem..."
Gracias Marcos !!
Creo que este no es mal relato para comenzar a leer a Joyce, Marcos. Tal vez "Dublineses" se haga largo como comentan Labijose y Mª Carmen, pero este está bastante bien. Lo llamativo es que la primera parte consiste en la descripción de la cena, muy irlandesa y con aspectos interesantes como la anglofobia y algo lenta, pero para mí lo mejor está al final.