4,5 Der Historiker und Autor des diesjährigen Gewinners des Deutschen Sachbuchpreises ist mit seinen zehn Geschwistern, zwischen denen es erhebliche Al4,5 Der Historiker und Autor des diesjährigen Gewinners des Deutschen Sachbuchpreises ist mit seinen zehn Geschwistern, zwischen denen es erhebliche Altersunterschiede gibt, auf einem norddeutschen Bauernhof aufgewachsen. Nur einer der Brüder, der älteste, ist heute noch Landwirt, alle anderen haben andere Wege eingeschlagen. Anhand der Geschichte seiner Familie erzählt uns Ewald Frie von drastischen Änderungen der ländlichen Lebensweise während des Lebens seiner Eltern und Geschwister stellvertretend für eine (bzw. zwei) ganze Generation, die diese miterlebt hat. Das liest sich richtig unterhaltsam und zeigt mir wieder einmal, dass die Geschichte der „einfachen Leute“ mindestens genauso spannend ist wie die der großen Politik. Ich komme selbst aus einer Arbeiterfamilie, die letzten in der Landwirtschaft tätigen Vorfahren hatte ich in der Urgroßelterngeneration und so hat mich dieses Leben, das ich selbst überhaupt nicht kenne, besonders interessiert. Ich empfehle das schmale Buch herzlich weiter....more
Grönland um das Jahr 1000. Freydis Eriksdottir segelt wie schon ihr Bruder Leif mit einigen Schiffen nach Vinland, das, wie wir heute wissen, in NeufuGrönland um das Jahr 1000. Freydis Eriksdottir segelt wie schon ihr Bruder Leif mit einigen Schiffen nach Vinland, das, wie wir heute wissen, in Neufundland liegt. Sie überwirft sich mit den anderen Anführern, stiehlt deren Schiff und segelt nach Süden. Sie macht mehrfach Station, bleibt jedoch nirgends lange, zumal die Einheimischen, die sie Skrälinger nennen, alle nach einer Weile krank werden und sterben. So gelangt Freydis irgendwann bis nach Peru, zu den Lambayeque, die auch krank werden, sich jedoch erholen. Dort bleiben sie. Und sie haben etwas mitgebracht und entlang ihrer Route hinterlassen: Pferde und das Wissen über die Eisenverarbeitung.
Wenn man sich überlegt, wie faszinierend die Vorstellung ist, dass die Eroberung der Neuen Welt umgekehrt gelaufen wäre, ist es eigentlich verwunderlich, dass nicht schon früher ein Autor auf die Idee kam, das in einem Roman zu verarbeiten. Laurent Binet ist in die Bresche gesprungen und schafft es, dies durchaus plausibel umzusetzen. Da die Taíno, die Ureinwohner der Karibikinseln, dank den Wikingern über Eisen und Pferde verfügen, scheitert Kolumbus‘ Expedition – Amerika wird nicht „entdeckt“, die Seefahrer kommen bis auf den letzten Mann um. Doch sie hinterlassen ihre Schiffe und dem Inkaherrscher Atahualpa, der sich auf der Flucht vor seinem Bruder Huáscar befindet, gelingt es, mit diesen Schiffen nach Portugal zu gelangen. Und zwar just, als die Portugiesen vom großen Erdbeben von 1531 geschwächt sind. Man arrangiert sich, später kommt es zu Auseinandersetzungen und Atahualpa ergreift nach und nach die Macht.
Binets alternativer Geschichtsroman hat mir sehr viel Vergnügen bereitet. Schon die Vorstellung, dass der englische König Heinrich VIII. überlegt, zur Sonnenreligion überzutreten, da er dann mehrere Frauen haben kann, und dass der entrüstete Thomas More sich hierüber mit Erasmus von Rotterdam in einem Briefwechsel austauscht – das ist herrlich.
Geschrieben ist das Buch in unterschiedlichen Stilen, die zur jeweiligen Zeit und Situation passen, der erste Teil lehnt sich etwa an die isländischen Sagas an, die Ankunft der Inka wird im Stil der Chronisten beschrieben, nur dass die „Neue“ Welt hier aus der Sicht der Inka Europa ist. Auch dieser variable Stil hat mir sehr gefallen.
Was ich einräumen muss, ist, dass es definitiv ein großer Vorteil ist, sich ein wenig mit der Geschichte der Entdeckung Amerikas durch die Wikinger und den amerikanischen Völkern auszukennen, sodass man etwa die Bedeutung, die ein hinterlassenes Pferd für die Kulturen hat, einordnen kann. Auch im Verlauf des Buches ist es sehr hilfreich, sich mit der Geschichte des 16. Jahrhunderts auszukennen. Die Zugänglichkeit des Buches ist in dieser Hinsicht also etwas eingeschränkt.
Dass das Buch von mir nicht die Höchstbewertung kommt, liegt daran, dass es nach der Etablierung Atahualpas in Europa etwas nachlässt, vorübergehend beinahe ein wenig langweilig ist. Mit dem Wechsel des Erzählstils zum Briefwechsel zwischen Atahualpa und der Taíno-Prinzessin Higuenamota ändert sich dies jedoch wieder. Auch der letzte Abschnitt, in dem wir den jungen Miguel Cervantes und den Maler El Greco begleiten, hat mir gut gefallen.
Laurent Binets Roman ist ein Riesenspaß, den ich unbedingt weiterempfehlen kann. Ein großes Lob sei auch an den Übersetzer Kristian Wachinger gerichtet, der es wahrlich nicht einfach hatte, die verschiedenen Erzählstile rüberzubringen, da war definitiv viel Recherchearbeit notwendig....more
KD Pratz ist ein berühmter Künstler, der als kauzig gilt und sehr zurückgezogen in einer Burg am Rhein wohnt. In Frankfurt gibt es ein kleines Museum,KD Pratz ist ein berühmter Künstler, der als kauzig gilt und sehr zurückgezogen in einer Burg am Rhein wohnt. In Frankfurt gibt es ein kleines Museum, dessen Förderverein einen Anbau finanzieren möchte, in dem Gemälde von KD Pratz untergebracht werden sollen. Zu diesem Förderverein gehören Konstantin Marx und seine Mutter Ingeborg, die ein besonders großer Fan des Malers ist. Obwohl dieser als extrem schwierig gilt, organisiert der Museumsleiter eine Reise des Fördervereins an den Rhein, um KD Pratz kennenzulernen und sein Studio zu besichtigen. Die Gerüchte um den schwierigen Künstler erweisen sich bald als wahr…
Klingt an sich nicht besonders spannend, aber das Buch wurde unter anderem von Dennis Scheck gelobt und sollte eine amüsante Satire über den Kunstbetrieb sein.
Und über lange Strecken war das Buch genau das, recht amüsant, aber umgehauen hat es mich nicht. Von Anfang an erinnerte mich das Szenario ans Isabel Bogdans „Der Pfau“, doch an dessen Humor kam es nicht ganz ran. Es hat aber durchaus Spaß gemacht, wie Konstantin und Ingeborg die anderen Mitglieder des Fördervereins sehen, etwa das „Einstecktuch“, und wie die Situation im Umgang mit KD Pratz langsam eskaliert, bis es schließlich zum finalen Streit kommt. Der markiert nicht das Ende des Romans, dieses folgt aber bald und war tatsächlich so köstlich und hat mir so viel Vergnügen bereitet, dass ich die Wertung des Romans von drei auf vier Sterne erhöht habe.
Kristof Magnusson nimmt den Kunstbetrieb, einschließlich seiner oft als „abgehoben“ empfundenen Ausdrucksweise und der kunstinteressierten Intellektuellen wunderbar aufs Korn. Das Buch ist kein Meisterwerk, aber durchaus unterhaltsam und enthält darüber hinaus auch noch einen netten Fußballwitz.
Devid Striesow macht seinen Job solide, verstellt seine Stimme nicht zu sehr, bringt aber die Eigenheiten der Charaktere gut zum Ausdruck....more
Glasgow in den 1980ern. Der kleine Hugh, genannt Shuggie, ist ein sensibler Außenseiter, er drückt sich schon als Kind gewählt aus und hat mehr IntereGlasgow in den 1980ern. Der kleine Hugh, genannt Shuggie, ist ein sensibler Außenseiter, er drückt sich schon als Kind gewählt aus und hat mehr Interesse an Spielzeug, das vor allem für Mädchen gedacht ist, als an Fußball. Er lebt mit seinen Eltern und zwei älteren Geschwistern unter eingeengten und ärmlichen Bedingungen bei den Großeltern. Der taxifahrende Vater ist genervt von der Alkoholsucht seiner Ehefrau und unterhält nebenbei mehrere Affären. Als er seiner Frau verkündet, er habe ein Haus für die Familie gefunden, ahnt diese nicht, welche Folgen der Umzug haben wird – und unter welchen Bedingungen er stattfinden wird.
Ich habe von mehreren Seiten Vergleiche des letztjährigen Gewinners des Booker Prize mit Hanya Yanagiharas „A Little Life“ gehört. Es sei ähnlich düster und manipulativ. Das kann ich definitiv nicht nachvollziehen. Stuarts teilweise autobiografische Darstellung des Lebens einer Alkoholikerfamilie in den armen Gegenden von Glasgow ist, soweit ich das beurteilen kann, absolut realistisch und überhaupt nicht übertrieben. Ja, das Buch ist traurig und bedrückend, aber nicht hoffnungslos und im Vergleich zu „A Little Life“ lässt es die Leser*innen nicht abstumpfen für das Schicksal der Protagonisten.
Man ahnt indes, dass für Agnes, Shuggies Mutter, wenig Hoffnung besteht, auch wenn sie sich selbst und ihre Wohnung stets tadellos hält. Sie vertrinkt den Großteil der staatlichen Stütze, vertreibt ihre beiden älteren Kinder – im Grunde sorgt Shuggie schon als Kind eher für seine Mutter als sie für ihn und sie setzt ihn mehrfach Gefahren aus. Der Umzug in eine ehemalige Bergarbeitersiedlung lässt die Situation eskalieren, die Frauen dort nehmen Anstoß an Agnes‘ Auftreten, sie halte sich für etwas Besseres, und der kleine Junge, der ist „poofy“, „schwulig“ und damit ein ideales Mobbing-Opfer. Doch es gibt auch kleine Triumphe, in denen Shuggie dazu stehen kann, wie er ist.
Geschrieben ist das Buch in einer kraftvollen, ausdrucksstarken Sprache, die Dialoge in Glaswegian, dem Glasgower Dialekt. Das ist unter Umständen nicht immer leicht zu verstehen, insbesondere beim Hörbuch, das von Angus King auch komplett in Glaswegian gelesen wird. Durch meine Verbindung zu Schottland ist mein Ohr noch einigermaßen auf den Akzent eingestellt, doch manchmal musste ich auch zurückspulen, um etwas richtig zu verstehen. Seid also vorgewarnt, man sollte schon ein bisschen mit schottischer Ausdrucksweise und dem Akzent vertraut sein.
Sehr zufrieden bin ich auch mit dem Ende des Buches, das war stimmig.
Das Buch hat meiner Ansicht nach sehr verdient den Booker Prize gewonnen. Es zeichnet ein realistisches Bild der Kindheit eines schwulen Jungen in den Achtzigern in trostlosem Umfeld und zeigt, was Alkoholismus in einer Familie anrichten kann....more
3.5 stars In einem Land, das Nordirland ähnelt, zu einer Zeit, die den 70ern ähnelt, lebt unsere namenlose, siebzehnjährige Protagonistin bei ihrer Mut3.5 stars In einem Land, das Nordirland ähnelt, zu einer Zeit, die den 70ern ähnelt, lebt unsere namenlose, siebzehnjährige Protagonistin bei ihrer Mutter und zwei jüngeren Schwestern, drei ältere Schwestern sind schon verheiratet und zwei von drei Brüdern im Verlauf der „politischen Probleme“ umgekommen. Sie gehören der einen Religion an, nicht der anderen, die auch die drüben in dem unausprechlichen Land auf der anderen Seite des Meeres haben, mit dem man bloß keinerlei Assoziationen haben darf. Kinder dürfen nicht einmal Namen haben, die dort beliebt sind. Mit Vorliebe läuft „Middle-Sister“, wie sie manchmal genannt wird, durch die namenlose Stadt und liest englische Klassiker, ein seltsames Verhalten, das ein Mann, genannt Milkman, ausnutzt, um die junge Frau zu stalken. Dabei hat „Middle-Sister“ doch gerade Maybe-Boyfriend kennengelernt, den sie ihrer Mutter aber nicht vorstellt, da sie die beiden auf der Stelle verheiraten würde. Dumm nur, dass schon bald jeder glaubt, sie habe tatsächlich eine Affäre mit diesem Milkman, einem verheirateten Mann, der zudem auch noch ein „Renouncer“ ist und somit gefährlich.
Anna Burns‘ Roman ist ungewöhnlich, was so ziemlich für jedes Buch gilt, das den Man Booker Prize gewinnt. So ist die Nichtverwendung von Namen nur eine der sprachlichen Besonderheiten. Auch die Satzstruktur ist besonders, es gibt lange Aufzählungen, etwa der ganzen Vornamen, die in der Bevölkerungsgruppe der Protagonistin verboten sind. Und das ist auch die einzige Stelle, an der überhaupt ein Name vorkommt. Hierdurch sowie durch den nie genannten, aber impliziten Ort des Geschehens und die ebenfalls nie spezifizierten politischen Probleme „neutralisiert“ Burns Geschichte, Schauplatz und Konflikt, sie macht eine Art Schablone daraus, die auf andere Orte mit „politischen Problemen“ angewandt werden kann.
Es gibt eine gute Anzahl an Nebencharakteren, darunter auch Maybe-Boyfriend, der sich durch den angeblichen Besitz eines Superchargers (Turbolader) mit der Flagge des Landes jenseits des Meeres verdächtig macht, und aufgrund seiner Maybe-Relationship mit Middle-Sister Milkman ein Dorn im Auge ist. Auf diesem Supercharger wird während des Buches regelrecht herumgeritten, er wird immer wieder erwähnt. Diese Wiederholungen sind ein weiteres Stilmittel, dass Anna Burns einsetzt, was im Falle des Superchargers komisch wirkt und zu einem Running Gag wird. Außerdem sind die Gerüchte um Maybe-Boyfriend ein weiteres Beispiel dafür, wie mächtig in Gesellschaften mit großem Zusammenhalt Klatsch und Tratsch sein können.
Inhaltlich ist dieses ein langsames Buch mit deutlichen Längen, die Passage mit dem Französischkurs hat mich durchaus genervt und ich muss gestehen, dass ich schon ganz froh war, als die Geschichte schließlich ihren Abschluss fand.
Nein, dies ist kein einfaches Buch, aber es stimmt, was Simon Savidge bei der Preisverleihung sagte, die Hörbuchfassung macht das Buch zugänglicher, da die ungewöhnliche Sprache, von einer versierten Sprecherin gelesen und gekonnt betont, einfacher nachzuvollziehen ist. Das ist schon alles gut gemacht, und ich bin froh, das Buch gehört zu haben, auch wenn es mich inhaltlich nicht ganz überzeugen konnte und insgesamt etwas zu lang war.
Einen Sonderapplaus gibt es für die Hörbuchsprecherin Brid Brennan, die wie bereits erwähnt mit ihrem Können die Leseerfahrung erleichtert, vielleicht gar für mich gerettet hat. Ich bin nicht sicher, ob die Printversion bei mir optimal angekommen wäre. An den nordirischen Akzent gewöhnt man sich recht schnell....more
Maxim Biller erzählt in seinen knapp gehaltenen, für den Deutschen Buchpreis nominierten Roman die Geschichte seiner eigenen Familie. Schon vor seinerMaxim Biller erzählt in seinen knapp gehaltenen, für den Deutschen Buchpreis nominierten Roman die Geschichte seiner eigenen Familie. Schon vor seiner Geburt ist die Familie von Moskau nach Prag übergesiedelt und mit ihm schließlich noch einmal von Prag nach Hamburg. Billers Vater hat mehrere Brüder, von denen es einen nach Brasilien und einen anderen nach Zürich verschlägt. Ein weiterer Onkel, Dima, steht zu Beginn des Romans kurz vor der Entlassung aus der Haft, zu der er wegen dubioser Geschäfte verurteilt wurde. Pikanterweise ist er mit Natalia verheiratet, der Frau, die ursprünglich Billers Vater heiraten wollte. Über der Familie schwebt ein großes Fragezeichen: Wer hat den Großvater, den Taten, damals verraten, sodass seine Schmuggelgeschäfte aufflogen und er zum Tode verurteilt und hingerichtet wurde. Es muss jemand aus der Familie gewesen sein.
Maxim Biller erzählt die Geschichte in sechs Kapiteln, für die die sechs Koffer stehen, für sechs Familienmitglieder und das, was sie mit sich herumschleppen. Jedes Kapitel gibt die Sicht eines Familienmitglieds wieder. Alle haben eine Theorie, wer der Verräter sein könnte, der fünfzehnjährige Biller versucht seinerseits, bei einem Besuch seines Onkels Dima in Zürich, mehr herauszufinden. Ich ahnte relativ früh, wohin das führen sollte. Es ist jedoch schwierig, sich darüber zu äußern, ohne Teile des Schlusses zu verraten. Ich hatte auch eine Theorie, warum er dieses Ende gewählt hat, ganz bestätigt wurde dies vom Ausgang des Buches nicht. Biller schließt seinen Roman aber mit einem Wink mit dem Zaunpfahl ab, der die Leserin wohl veranlassen soll, das Buch seiner Schwester Elena Lappin zu lesen. Das ist frech, was mich bei Biller nicht wundert, und auch wenn ich es nicht für verwerflich halte, ärgert es mich doch ein wenig. Ich komme weiter unten noch mal zu meiner Theorie über das Ende.
Sprachlich ist an Billers Werk einwandfrei, schnörkellos, ohne jede Längen und auch als Hörbuch gut nachvollziehbar. Hörbuch-Altmeister Christian Brückner trägt seinen Teil zum gelungenen Hörbuch bei. Lediglich die Einteilung in sechs Kapitel oder Koffer wird nicht so deutlich.
Mir hat das Buch beinahe gänzlich gut gefallen, überwältigend ist es freilich nicht und das Ende ärgert mich etwas. Daher gibt es 3,5 von 5 Sternen.
SPOILER
(view spoiler)[Dass das Ende offen bleiben würde, war mir auch aufgrund der Reaktionen anderer Leser auf Goodreads schnell klar. Wir erfahren also nicht, wer den Großvater verriet. Ich hielt dies demnächst für eine angemessene Lösung, denn ich vermutete dahinter die Absicht, klarstellen zu wollen, dass unter einem kommunistischen Regime jeder jeden denunzieren kann, ohne dies zu wollen, dass jeder unter dem Druck und der Angst, die der Geheimdienst auf die Menschen ausübt, zusammenbrechen kann. Wer den Verrat am Großvater begangen hat, ist unter diesem Aspekt irrelevant, die kommunistische Herrschaft verzerrt normale Familienbande.
Dann kam aber dieser Hinweis auf das Interview mit der Schwester, in dem diese das Geheimnis offenbar preisgab (oder vielleicht auch nicht). Böse wie der Biller aber ist, enthält er uns dieses aber vor. Was soll das? Muss ich jetzt wirklich das Buch seiner Schwester lesen und steht die Lösung da drin? Oder gab sie sie nur in besagtem Interview preis? Angesichts der Überschrift des letzten Kapitels (Eine reine Familiensache), scheint es mir nun eher so, dass der Leserin gesagt wird: „Es geht dich nichts an.“ Warum dann aber ein Buch darüber schreiben? Ich habe es nach einer kurzen Internetrecherche aufgegeben, die Wahrheit zu finden. Es finden sich vor allem Besprechungen von „Sechs Koffer“ im Netz, wenn man googelt. Soll Biller es halt für sich behalten. (hide spoiler)]...more
Trotz der unzähligen Werke der Weltkriegsliteratur gibt es eine Perspektive, die in Büchern über den 2. Weltkrieg relativ selten geschildert wird: dieTrotz der unzähligen Werke der Weltkriegsliteratur gibt es eine Perspektive, die in Büchern über den 2. Weltkrieg relativ selten geschildert wird: die russische – und konkret – die russischer Soldatinnen. Denn davon gab es in der Sowjetunion sehr viele, die Frauen, die meistens noch Mädchen waren, wurden so erzogen, dass sie alles für das Heimatland geben wollten, und manchmal griffen sie zu extremen Maßnahmen, um nur an die Front beordert zu werden. So logen viele über ihr Alter.
Ihre Perspektive eröffnet uns die Literaturnobelpreisträgerin Swetlana Alexijewitsch in ihrem Buch „Der Krieg hat kein weibliches Gesicht“. Wie in allen ihren Büchern lässt sie auch hier Zeitzeugen zu Wort kommen und verfeinert deren Aussagen mit ihrer wunderbaren Sprache. Ich habe selten in einem Buch so viele ergreifende Stellen angestrichen. Nur ein Beispiel:
„Ich hatte keinen Zweifel, dass ich dazu verurteilt bin, meine Bücher fortzuschreiben. Nicht umzuschreiben, sondern fortzuschreiben.
Kaum habe ich einen Punkt gesetzt, wird er sofort zu drei Punkten…“ (Seite 29)
Nicht mit allen Aussagen Alexijewitsch im Buch bin ich hundertprozentig einverstanden. So verweist sie in ihrer Einleitung darauf, dass Frauen anders als Männer von Gefühlen beherrscht seien, und kommt zu dem Schluss:
„Aber das Wesentliche ist: Wie unerträglich es ist, zu töten, denn eine Frau gibt Leben. Trägt es lange in sich, zieht es groß. Ich begriff, dass es Frauen schwerer fällt zu töten.“ (Seite 23)
Das mag in unserer immer noch patriarchalisch geprägten Gesellschaft zu großen Teilen stimmen. Es klingt aber auch ein bisschen so, als seien Frauen grundsätzlich die besseren Menschen. Wer Remarque gelesen hat oder Bilder von den sogenannten „Kriegszitterern“ aus dem 1. Weltkrieg gesehen hat, kann aber nicht bezweifeln, dass das Töten und der Krieg für viele Männer ebenso traumatisch sind. Und sollten sich die Machtverhältnisse zwischen den Geschlechtern ändern, wie es etwa in Naomi Aldermans Roman „The Power“ geschieht, würde dies mit dem Weltfrieden einhergehen? Gilt nicht vielleicht eher: Es ist die Macht die korrumpiert, nicht das Geschlecht? Man sollte vorsichtig mit Aussagen wie der im Zitat genannten umgehen und sie nicht pauschal auf das männliche Geschlecht übertragen.
Nichtsdestotrotz ist es unbestreitbar, dass das Bild des Krieges von der männlichen Perspektive geprägt ist, und das macht Swetlana Alexijewitschs Werk so wertvoll.
Interessanterweise hat Alexijewitsch die neueren Ausgaben des noch zur Sowjetzeit erschienenen Buches um besonders krasse Beispiele ergänzt, die sie zur damaligen Zeit nicht verwenden konnte. Die Schilderungen sind kaum zu fassen und zu ertragen, da werden Pferdeäpfel verschlungen, weil es nichts anderes gab, Sehnen von Verwundeten werden mit den Zähnen durchtrennt, damit die Wunde verbunden werden kann. Für Zartbesaitete ist das Buch sehr hart und ich nenne hier nicht die schlimmsten Beispiele.
Kaum zu fassen auch, wie Soldatinnen nach Kriegsende manchmal vom Rest der Bevölkerung behandelt wurden. Ihnen wurde nicht selten unterstellt, an der Front die Männer verführt zu haben, als „Frontschlampen“ und „Soldatenflittchen“ wurden sie beschimpft. Dabei hatten sie unglaublich tapfere Leistungen vollbracht und waren dafür vielfach ausgezeichnet wurden.
Manche Soldatinnen fanden nicht den Tod, sondern die große Liebe. Deshalb gibt es auch ein Kapitel über Paare an der Front.
Was Frauen in der Roten Armee alles leisteten, ist ungeheuer beeindruckend. „Der Krieg hat kein weibliches Gesicht“ ist sowohl aus diesem Grund als auch in literarischer Hinsicht unbedingt zu empfehlen....more
Großbritannien in den Achtizgern. Seitdem die Japanerin Etsuko Japan mit ihrem inzwischen verstorbenen britischen Ehemann Japan verlassenCooooooool! 😮
Großbritannien in den Achtizgern. Seitdem die Japanerin Etsuko Japan mit ihrem inzwischen verstorbenen britischen Ehemann Japan verlassen hat, lebt sie in England. Sie bekommt Besuch von ihrer gemeinsamen jüngeren Tochter Niki. Die ältere Tochter Keiko, die aus einer früheren Beziehung mit einem Japaner stammt, hat sich kürzlich das Leben genommen. Vor dem Eindruck ihres Todes und des Besuchs ihrer Schwester beginnt Etsuko, sich an ihre Zeit in Japan zu erinnern.
Damals kam das von der Atombombe erschütterte Nachkriegs-Nagasaki wieder auf die Beine, Etsuko war schwanger, ihr japanischer Mann versuchte, seine Karriere voranzutreiben und ihr Schwiegervater war zu einem längeren Besuch da, als in ein Häuschen gegenüber die rätselhafte Sachiko mit ihrer Tochter Mariko einzog. Sachiko ist keine Mutter aus dem Bilderbuch, sie lässt Mariko häufig unbeaufsichtigt, um in der Stadt mit ihrem Freund, einem amerikanischen Soldaten, um die Häuser zu ziehen. Etsuko freundet sich mit Sachiko an und achtet auch ein wenig auf Mariko.
Von den drei Büchern, die ich bisher von Kazuo Ishiguro gelesen habe, beeindruckte mich dieses – sein Debütroman – am meisten. Das liegt einmal daran, dass es um ein bevorzugtes Thema von mir geht, die Unzuverlässigkeit von Erinnerungen, andererseits an der meisterhaften Komposition des Romans. Für mich schreibt so ein echter Könner. Es ist sehr schwierig, dieses Buch ohne Spoiler zu besprechen, deshalb folgt unten ein Spoiler-Abschnitt. Der Plot-Twist verbirgt sich tatsächlich hinter einem einzigen Wort, weshalb ich empfehle, das Buch vor allem in der zweiten Hälfte sehr aufmerksam zu lesen, denn die ganze Bedeutung hinter dem Buch hängt an diesem Twist. Deshalb muss aber niemand das Buch scheuen, denn es ist, wie es sich für Ishiguro gehört, sehr gut lesbar und angenehm geschrieben. Lasst euch diesen kleinen Geniestreich von Ishiguro nicht entgehen!
SPOILER!!!
Es geht also um die Unzuverlässigkeit von Erinnerungen. Diese machen Etsuko zu einer unzuverlässigen Erzählerin, die ihre eigenen Erinnerungen daran, wie schlecht sie sich selbst als Mutter ihrer älteren Tochter verhalten hat, verdrängt hat. Denn Mariko ist niemand anderes als Keiko und Sachiko ist eine Figur, auf die Etsuko sich selbst und ihr Verhalten projiziert. Dies erschließt sich in der letzten in der Vergangenheit in Nagasaki spielenden Szene, als Etsuko Mariko nachläuft und sie besänftigen will:
„In any case,“ I went on, „if you don’t like it over there, we’ll comne straight back. But we have to try it and see if we like it there. I’m sure we will.“ (Seite 173)
Die plötzliche Verwendung des Pronomens „we“ statt „you“ ist ein entscheidender Hinweise. Ein so feinsinniger und raffinierter Plottwist ist mir noch nicht untergekommen und hat in mir große Begeisterung für das Buch ausgelöst. Ich muss darauf hinweisen, dass es noch eine andere Interpretation gibt, nämlich dass Etsuko eine Kindsmörderin ist, die Mädchen erhängt, was Marikos Entsetzen über das in Etsukos Sandale verfangene Seil erklären würde. Meine eigene Theorie ist die gängigere und ich habe mich entschieden, dabei zu bleiben, es spricht mehr dafür. Aber vielleicht bietet uns Ishiguro, der sich wohl nicht über die richtige Interpretation geäußert hat, seinen Lesern auch beide Interpretationen ermöglichen? In jedem Fall handelt es sich um einen meisterhaft gestalteten Roman....more
Die amerikanische Sachbuchautorin Sy Montgomery beobachtete über mehre Jahre hinweg im New England Aquarium und in freier Wildbahn mehrere Kraken und Die amerikanische Sachbuchautorin Sy Montgomery beobachtete über mehre Jahre hinweg im New England Aquarium und in freier Wildbahn mehrere Kraken und interagierte mit ihnen. Ihre Erkenntnisse schildert sie im vorliegenden Werk. Kraken sind überaus intelligent, wofür Montgomery im Verlauf des Buches zahlreiche Beispiele schildert, die nicht nur erstaunlich, sondern auch oft schlicht lustig sind. So etwa der Krake, der ein Schraubglas mit einem Leckerli darin nicht nur aufschrauben konnte, sondern dieses nach Verzehr des Leckerlis auch wieder sorgfältig zuschraubte. Die Intelligenz der Kraken kann, wie Montgomery schmerzlich erfahren musste, auch zu ihrem Verhängnis werden. Leider haben Kraken außerdem nur eine sehr geringe Lebenserwartung, was für die Forscherin und die Mitarbeiter des Aquariums, die eine echte Bindung zu den Tieren entwickelten, alles andere als leicht ist.
Montgomery warnt jedoch davor, die Tiere zu vermenschlichen, und hat auch hierfür eindrucksvolle Beispiele parat. „It’s alluring to assume that animals feel as we do, especially when we want them to like us“ (Seite 12). Das darf man vor allem in der Hinsicht nicht vergessen, dass Kraken ab einer gewissen Größe für den Menschen sehr gefährlich werden können.
Erstaunlich ist nicht nur die Intelligenz der Kraken, sondern auch andere physiologische Eigenschaften, so wird unter anderem vermutet, dass Kraken in der Lage sind, über ihre Haut Farben wahrzunehmen.
Der Ton des Buches allgemein ist, dass wir dazu neigen, Tiere zu unterschätzten. Sogar der mit dem Kraken zusammen in einem Becken lebende Seestern legte Verhalten an den Tag, das auf wesentlich mehr Intelligenz schließen lässt, als wir so einem Weichtier je zutrauen würden.
Schließlich spielen auch noch die anderen Mitarbeiter des New England Aquarium und deren Leben eine gewisse Rolle in dem Buch.
Ein liebevolles, humorvolles und spannendes Porträt einer spannenden Tierart....more
Ein Kommissar mit gesundheitlichen Problemen, ein Holocaust-Überlebender, der in ein Altenheim ziehen muss, ein Professor der Volkswirtschaft im RuhesEin Kommissar mit gesundheitlichen Problemen, ein Holocaust-Überlebender, der in ein Altenheim ziehen muss, ein Professor der Volkswirtschaft im Ruhestand, ein einflussreicher österreichischer Schweinebauer, etliche Beamte der EU-Kommission verschiedener Nationalität und unterschiedlichen Ranges und schließlich … ein Schwein. Robert Menasse bietet in seinem mit dem Deutschen Buchpreis ausgezeichneten Roman eine umfangreiche Besetzung auf. Nun könnte man angesichts dieses Casts (mit Ausnahme des Schweins) einen Roman erwarten, in dem es trocken und bürokratisch zugeht.
Zunächst ist auch erst einmal schwierig, dem Geschehen zu folgen. Menasse wirft den Leser ins kalte Wasser und eine Fülle von Charakteren her, als nämlich das besagte Schwein durch Brüssel rennt und von einigen unserer Protagonisten gesehen wird. Das Schwein (keineswegs ein Wild- sondern ein Hausschwein) soll später einen quasilegendären Status erringen. Hat man etwas Geduld mit dem Buch, steigt man irgendwann auch durch, wer wer ist in diesem Buch, nach einer Weile ergeben sich auch die Zusammenhänge, und die sind keineswegs trocken. Sogar einen Mordfall gibt es, der allerdings nicht auf konventionell-kriminalistische Art gelöst wird. Wer nicht viel darüber weiß, wie es in den Institutionen der EU tatsächlich zugeht, erhält in diesem Buch manchen Einblick, insbesondere in die Beschaffenheit und Abhängigkeiten in der Europäischen Kommission. Eine der Hauptfiguren des Romans, Fenia Xenopoulou, möchte gern das Ressort wechseln und sich mit einem erfolgreichen Projekt zur Feier des 50-jährigen Bestehens der Kommission profilieren, ein weiterer Hauptcharakter wird hierfür verpflichtet, der wiederum der Bruder des österreichischen Schweinebauers ist, der gegen Unstimmigkeiten in der EU bezüglich des Handels mit Schweinefleisch vorgehen will und stimmt, da war doch die Sache mit dem Schwein. Das Schwein stellt uns nicht nur verschiedene Charaktere vor, sondern rennt wie ein roter Faden durch das ganze Buch.
Robert Menasse schafft es, einen kritischen EU-Roman vorzulegen, der letztendlich jedoch eine Vision für Europa vertritt: Es ist bekannt, dass Menasse Befürworter eines Europas der Regionen ist. Entsprechend finden sich in dem Roman einige faszinierende Gedankenspiele, unter anderem eben für eine europäische Hauptstadt (und zwar nicht Brüssel), sodass der Titel des Romans zweideutig wird.
Nicht vergessen will ich, das der Roman auch in sprachlicher Hinsicht Spaß macht, Menasse schreibt auf hohem Niveau.
Als einzige Kritik fällt mir ein, dass die Passage von David de Vriend, dem Holocaustüberleben gegen Ende des Buches meiner Meinung nach etwas zu lang geraten ist. (Möglicherweise entsteht dieser Eindruck auch durch das Hörbuchformat.)
Ich war skeptisch, ob mich dieses Buch würde fesseln können, in diesem Fall ist es tatsächlich dem Deutschen Buchpreis zu verdanken, dass ich mich dafür entschieden habe, und ich bin froh es gelesen zu haben. Die Hörbuchform verhindert zwar das Notieren von Zitaten (und eventuell einer Liste der Charaktere…), ist aber ansonsten durchweg empfehlenswert, Berkel ist ein geübter Sprecher, der darüber hinaus die Aussprache von französischen, niederländischen und sonstigen fremdsprachigen Namen tadellos meistert....more
England, ja, wann? Offenbar in den frühen Achtzigern. Im Internet Hailsham wachsen zahlreiche elternlose Kinder auf. Wir erfahren zunächst viel über uEngland, ja, wann? Offenbar in den frühen Achtzigern. Im Internet Hailsham wachsen zahlreiche elternlose Kinder auf. Wir erfahren zunächst viel über unsere drei Protagonisten Kathy, Ruth und Tommy, die bald eine Art Beste-Freunde-Trio bilden. Von Anfang an ist klar, dass es mit dem Schicksal der Internatsschüler irgendwas Besonderes auf sich hat. Unterschwellig wissen dies auch die Kinder, doch sie schütteln es immer gleich wieder ab, es scheint, sie wollen gar nicht wissen, was die Zukunft für sie bereithält. Bis eine engagierte Lehrerin es nicht mehr aushält und die inzwischen zu Jugendlichen gewordenen Schüler aufklärt.
Als im Oktober Kazuo Ishiguro zum Nobelpreisträger für Literatur 2017 gekürt wurde, reagierten viele mit dem Kommentar „Endlich mal ein Nobelpreisträger, von dem ich etwas gelesen habe“! So war es auch bei mir, ich hatte schon Ishiguros Meisterwerk „The Remains of the Day“ (Was vom Tage übrig blieb) als Hörbuch gehört und sehr genossen. Dass „Never Let Me Go“ ein ganz anderes Buch sein würde, war mir klar. Es handelt sich um einen Roman, der viel, ja sehr viel Diskussionsstoff bietet und bei dem die Sprache weniger bemerkenswert ist als in The Remains of the Day. Es gibt also sehr viel zu sagen über das Buch, gleichzeitig ist es sehr schwer, dies ohne Spoilern zu tun (wobei es von Anfang an viele Hinweise auf den wichtigsten Plot-Point gibt). Da ich durch einen Trailer für den Film (den ich aber noch nicht gesehen habe) gespoilert wurde, möchte ich das an dieser Stelle vermeiden. Ich werde jedoch einen nicht spoilerfreien Abschnitt hinzufügen, den ich entsprechend kennzeichnen werde.
Dass das Buch in der ersten Person verfasst ist (aus Kathys Sicht) ist im Hinblick auf die Glaubwürdigkeit der Erzählerin vielleicht ein wenig unglücklich, doch meiner Ansicht nach gezielt gewählt, um den Leser ganz in die Situation der Protagonisten zu versetzen. Wir wissen im Verlauf des Buches stets genauso viel, wie diese wissen und das halte ich für wichtig, um das Handeln und die Einstellung der drei und ihrer Schulkameraden zu verstehen. Denn dieses könnte durchaus Verständnislosigkeit hervorrufen. Natürlich wird hiermit auch Spannung erzeugt, aber der Punkt ist, dass es dem Leser genauso geht, wie den Protagonisten. Es steckt viel Psychologie in dem Roman, was macht das Halbwissen um ihr Schicksal mit den Schülern und was die Erkenntnis darüber? Inwiefern befindet sich der Leser vielleicht in einer ähnlichen Situation. Es ist ungemein spannend, hierüber und über die moralischen Implikationen zu reflektieren. Allein deswegen ist das Buch schon lesenswert. Ich empfehle es allen und besonders Lesegruppen, denn es gibt viel zu bereden.
SPOILER-ALARM!
Im Grunde denke ich, dass die meisten wissen, worin es in dem Buch geht. Die Schüler sind Klone, die einzig erzeugt wurden, um im Erwachsenenalter ihre Organe nacheinander zu spenden bis zum Tod, der mit dem Euphemismus „Completen“ umschrieben wird. Es gibt mehrere Lesarten des Romans. Zunächst einmal kann man da sicher eine Kritik am Klonen, am „Gottspielen“ sehen. Die moralischen Fragen, die durch die Kombination des Klonens von Menschen mit Organspende aufgeworfen werden, sind höchstinteressant: So äußert Ruth an einer Stelle, dass sie wahrscheinlich alle Klone von schlechten Menschen sind, denn gute, erfolgreiche Menschen lassen sich doch nicht klonen! Dies führt zu einer weiteren Frage: Hat man vielleicht tatsächlich Kriminelle geklont, weil dies vielleicht für ein weniger schlechtes Gewissen in der Gesellschaft verursacht? Wie steht die Gesellschaft überhaupt zu dieser schrecklichen Praktik? Dies lässt Ishiguro größtenteils offen. Nur die Existenz und ein Gespräch mit einigen Lehrerinnen, die durch Sammeln der von den Klonen angefertigten Kunststücke auf die Menschlichkeit dieser hinweisen will, zeigt uns, dass die Sache nicht so ganz unumstritten ist. Doch bisher wurde den Klonen wohl jeglicher Wert als Mensch abgesprochen. Warum fügen sich die Schüler in ihr Schicksal, als sie die Wahrheit erfahren? Außer der Hoffnung, dass Paare vielleicht erreichen könnten, ein bisschen länger zu leben, gibt es keine Versuche, gegen die Ungerechtigkeit ihres Schicksals zu rebellieren. Und da kommt dann die zweite Lesart des Romans ins Spiel: Ist die ganze Konstellation möglicherweise eine Metapher für den Menschen im kapitalistischen Zeitalter? Erfüllen nicht die meisten von uns auch widerstandslos die Erwartungen, die bezüglich Bildung und Karriere gestellt werden? Hierzu passt die zunächst etwas merkwürdig erscheinende zeitliche Einordnung in die Achtziger -und Neunzigerjahre, die den Roman offenbar weniger zu einer Dystopie als zu einem Roman mit alternativer Geschichte machen. Oder eben zu einem Roman über unsere eigene Geschichte.
Hierin liegt die Bedeutung des Romans: Er liefert zahlreiche Denkanstöße und fordert uns auf, nichts, das wir nicht gut finden, uns aber normal erscheint, ohne Hinterfragen zu akzeptieren....more
Nordengland in der Jetztzeit. Die Teenager Daniel und Cathy leben mit ihrem Vater in einer selbstgebauten Hütte auf dem Land. Sie haben nur wenige NacNordengland in der Jetztzeit. Die Teenager Daniel und Cathy leben mit ihrem Vater in einer selbstgebauten Hütte auf dem Land. Sie haben nur wenige Nachbarn, haben die Einsamkeit und Zurückgezogenheit gezielt gesucht. Sie sind zufrieden, bis der größte Grundbesitzer der Region Rechte an ihrem Grundstück bekundet und die Vergangenheit und die Gegebenheiten der Region beginnen, die Familie einzuholen.
Mehr als einmal kam mir bei der Lektüre von Fiona Mozleys Debütroman der Gedanke, dass die Gegend, in der er angesiedelt ist, und die rauen Sitten, die dort herrschen, mich an die Ozarks und an Daniel Woodrells „Winter’s Bone“ erinnern. Das Gesetz, die Staatsgewalt scheinen nicht vorhanden, niemand bemängelt, dass Daniel, der Ich-Erzähler des Romans, und seine Schwester nicht mehr zur Schule gehen. Stattdessen schickt der Vater sie zu einer etwas besser gebildeten Nachbarin, um ihnen eine Art Unterricht zukommen zu lassen. Und Grundbesitzer Price nimmt die Rolle eines Königs ein, der das Sagen hat und gegen den niemand ankommt, die Polizei hinzuzuziehen, ist nicht denkbar oder die Polizisten stehen ebenfalls unter seiner Fuchtel. Daniel ist das Gegenstück seines grobschlächtigen Vaters, der früher als Boxer sein Geld verdient hat, er ist zierlich, feminin und scheint sich auch so zu fühlen. In seiner Familie und seinem Umfeld ist dies überhaupt kein Thema, er ist jedoch auf den Schutz seines Vaters und auch seiner nur wenig älteren Schwester angewiesen. Diese ist eher burschikos und trägt stark fatalistische Züge, sie nimmt vieles, was man ihr angetan hat, als gegeben hin, kann sich jedoch durchaus wehren. Umgehauen hat mich dieser Satz aus ihrem Mund:
„We all grow into our coffins, Danny. And I saw myself growing into mine.“
Für mich war es schwer erträglich, mitzuerleben, wie die Ungerechtigkeit und die Selbstjustiz sich in Mozleys Geschichte ihren Weg bahnen. Man möchte eine Polizeitruppe hinschicken, erkennt aber, das dies aus der Sicht der Charaktere unsinnig ist. Was den Leser wiederum ohnmächtig, verzweifelt hinterlässt. Es ist kaum vorstellbar, dass herrisches Gebaren wie das von Price heute noch durchgeht, doch, halt, wie lautet der Titel des Buchs? „Elmet“: eine Gegend in Nordengland, die im frühen Mittelalter, in den „Dark Ages“, ein eigenständiges keltisches Königreich war. Und so scheinen die alten Kräfte, die totalitären Strukturen in Elmet weiterzubestehen, unbeirrt von der modernen Zeit.
Elmet ist ein erstaunliches Debüt, ein kraftvolles, aufwühlendes und sprachlich starkes Buch, das ich durchaus gern als Gewinner des Booker Prize sehen würde, auch wenn ich wie die meisten vermute, dass „Autumn“ von Ali Smith gewinnen wird....more
London, 1948. Die junge Jamaikanerin Hortense trifft mit dem Schiff in England ein, um zu ihrem Ehemann Gilbert iI'm really unhappy about the ending ☹
London, 1948. Die junge Jamaikanerin Hortense trifft mit dem Schiff in England ein, um zu ihrem Ehemann Gilbert in London zu stoßen, mit dem sie nach kurzer Bekanntschaft einen Deal geschlossen hat: Geld für die Überfahrt nach London gegen Heirat und Vorbereitung einer Wohnung für sie beide. Der Traum vom strahlenden England wird schnell zerschmettert: Gilbert haust in einem einzigen Zimmer, das Land leidet noch unter den Nachwirkungen des Krieges und die Engländer behandeln farbige Menschen, als seien sie minderwertig. Gilberts weiße Vermieterin Queenie, die er noch während seiner Zeit bei der Airforce im Krieg kennengelernt hatte, lebt allein, da ihr Ehemann Bernard auch 3 Jahre nach Ende des Krieges aus diesem noch nicht zurückgehrt ist, sie hat keine Ahnung, wo er sich aufhält, und rechnet nicht mehr mit seiner Rückkehr.
Andrea Levys preisgekrönter Roman aus dem Jahr 2004 hat mir von der ersten Minute an sehr gut gefallen. Die ersten Erzählperspektiven sind die von Queenie und Hortense und vor allem Hortense ist trotz ihrer Naivität eine absolute Sympathieträgerin. Es herrlich, wie gewählt sie sich ausdrückt, vor allem im Kontrast mit den Londonern, die ihre gehobene Ausdrucksweise teilweise gar nicht verstehen, sich aber ansonsten selbstverständlich den „Darkies“ gegenüber als überlegen betrachten. Dies kommt bereits in der ersten Szene auf einer Commonwealth-Ausstellung zum Ausdruck, als ein Afrikaner Queenies Familie sehr höflich und in gehobenem Englisch den Weg weist, der Vater aber bemerkt, die Afrikaner hätten keine Kultur.
Hortenses Naivität wirkt komisch, jedoch gleichzeitig auch traurig, denn sie ist sich überhaupt nicht bewusst, wie sie von den Engländern gesehen wird und dass die Bildung, die sie in Jamaika genossen hat, in England nicht ernstgenommen wird. Sie versteht den Rassismus der Engländer nicht, wieso sagt ihr beispielsweise Queenie, sie habe kein Problem damit, sich mit ihr in der Öffentlichkeit zu zeigen? Sie selbst fühlt sich der schlecht gekleideten Frau mit dem starken Akzent eigentlich überlegen.
Die Geschichte spielt sich abwechselnd in Jamaika und England, später auch in den Übersee-Einsatzgebieten von Queenies Ehemann Bernard ab, es wird zwischen zwei Zeitebenen gewechselt: noch während des Krieges und 1948. Die Perspektiven wechseln ebenso zwischen den vier Hauptpersonen Hortense, Gilbert, Queenie und Bernard.
Das Buch eröffnete mir Einsichten, die ich bisher nie bewusst wahrgenommen habe, so besteht ein deutlicher Unterschied zwischen Briten und jamaikanischen Farbigen einerseits und weißen und schwarzen GIs aus den USA andererseits. Der Rassismus der Amerikaner ist aggressiver, beleidigender als der der Engländer, die sich häufig gar nicht richtig darüber bewusst sind, dass Jamaika zum damaligen Zeitpunkt auch britisch ist. Doch dass etwa Jamaikaner als Kollegen von weißen Frauen arbeiten – undenkbar. Eine Szene, in der Queenie und ihr Schwiegervater mit Gilbert einen Film im Kino ansehen möchten, Gilbert aber aufgefordert wird, sich nach hinten zu den anderen Farbigen zu setzen, mündet in einem Desaster.
„Small Island“ ist ein warmherziger, humorvoller Roman über ein schwieriges Thema, der uns vor Augen führt, wie es der sogenannten „Windrush“-Generation jamaikanischer Einwanderer nach England in der Nachkriegszeit ergangen ist. Der Perspektivwechsel zwischen zwei Jamaikaner*innen, von denen einer sich des Rassismus bewusst ist, die andere nicht, einer Engländerin, die nur wenig rassistisch ist, und einem eingefleischten Rassisten eröffnet unterschiedliche Sichtweisen und hat mir sehr gefallen.
Lediglich mit dem Ende war ich nicht glücklich. Da hatte ich auf etwas anderes gehofft. In jedem Fall ein sehr lesenswertes Buch, das ich wärmstens empfehlen kann.
Die 2019 leider verstorbene Andrea Levy liest ihr Buch selbst und sehr überzeugend, sie spricht perfekt in den verschiedenen Dialekten und bringt die Erfahrungen ihrer Figuren, insbesondere die von Hortense, perfekt zum Ausdruck. Der jamaikanische Akzent ist recht gut zu verstehen, der der Engländer eventuell etwas schwieriger, aber immer noch gut....more
In einer nicht benannten Stadt in einem nicht benannten Land des Nahen Ostens begegnen sich Nadia und Saeed in der Abendschule. Die beiden verlieben sIn einer nicht benannten Stadt in einem nicht benannten Land des Nahen Ostens begegnen sich Nadia und Saeed in der Abendschule. Die beiden verlieben sich, während die Situation in dem Land in einem schrecklichen Bürgerkrieg mündet. Nadia und Saeed erfahren von sogenannten „Türen“, die plötzlich an beliebigen Orten entstehen und zu verschiedenen wohlhabenden Ländern führen, und beschließen, zu flüchten.
Selten habe ich erlebt, dass ein für einen so wichtigen Preis wie den Man Booker Prize nominiertes Buch so unterschiedliche Reaktionen bei Menschen hervorruft, auf deren Literaturkenntnis ich vertraue. Die Meinungen gehen wirklich von furchtbar bis wunderbar. Ein häufiger Kritikpunkt ist, dass es keinerlei Erklärung hinsichtlich des Entstehens und der Funktionsweise der Türen zu den reichen Ländern gibt. Ich bin selbst nicht der allergrößte Fan von magischem Realismus, aber Hamid hat hier ein in meinen Augen plausibles Argument: Er wollte sich darauf konzentrieren, wie es dem Flüchtlingspaar in ihrem Zielland ergeht, und nicht auf die Fluchtgeschichte, die in der Realität ja ein eigenes Thema ist. Ich hatte keine Probleme, mich darauf einzulassen, dass diese Türen jetzt nun mal einfach existieren, tatsächlich sind sie ein ziemlich geniales Konstrukt, um die Schilderung der Fluchtproblematik zu umgehen.
Der zweite Kritikpunkt liegt bei Hamids Sprache, die einige Rezensenten als sehr schlecht und unbeholfen empfinden. Tatsächlich scheint Hamid den Lesern der Printausgabe schier unendlich lange Sätze zuzumuten. Zudem sind einige Metaphern, die der Autor wählt, meiner Meinung nach wirklich etwas misslungen. „…with the slow serenity of a masticating cow“? Ernsthaft? Da gibt es noch mehr Beispiele, andere Bilder haben mir aber durchaus gefallen. Ich möchte kein endgültiges Urteil über die Sprache abgeben, ich bin keine Muttersprachlerin und andere können das besser beurteilen. Ich muss jedenfalls festhalten, dass das Problem mit den langen Sätzen beim Hörbuch weniger zum Tragen kommt, da der Autor natürlich weiß, wie er seine eigenen Sätze betonen muss. Da fällt es nicht auf, dass im Print ewig lang kein Punkt kommt. Die Sprache ist ansonsten sehr klar und die misslungenen Metaphern wiegen nicht so schwer, dass ich insgesamt zu einem negativen Urteil käme.
Sehr gut gefallen hat mir die sehr realistische Schilderung der Liebesbeziehung zwischen Nadia und Saeed. Das ist keine Insta-Love-Happy-Ever-After-Geschichte. Vor allem die späteren Kapitel fand ich in dieser Beziehung sehr gelungen.
Nicht nur die Liebesgeschichte ist glaubwürdig und realistisch, auch die Szenarien, die Hamid für die Flüchtlingsmassen entwirft, die durch die Türen in die Industrieländer strömen, sind trotz des Elements des magischen Realismus durchaus plausibel und bieten interessante Denkanstöße.
Ergo: Ich zähle zu den Freunden dieses Romanes, wenn ich auch ich nicht restlos begeistert bin.
Dass der Autor sein Buch selber spricht, bringt neben dem oben genannten Aspekt auch den Vorteil, dass er selbst durch seine pakistanische Herkunft mit leichtem Akzent spricht, der gut zum Thema passt....more
Irland zu Beginn des 21. Jahrhunderts. Der Psychiater Dr. Grene arbeitet in einer psychiatrischen Klinik, die demnächst abgerissen werden sollen, und Irland zu Beginn des 21. Jahrhunderts. Der Psychiater Dr. Grene arbeitet in einer psychiatrischen Klinik, die demnächst abgerissen werden sollen, und kümmert sich um den Verbleib der Patienten. Hierzu sucht er unter anderem die einhundert Jahre alte Roseanne McNulty auf, die schon seit vielen Jahrzehnten in der Klinik lebt. Er vermutet, dass sie gar nicht psychisch krank ist, und erwägt, sie zu entlassen. Gleichzeitig schreibt Mrs McNulty ihre Lebensgeschichte in einem geheimen Tagebuch auf. Langsam kommt ans Licht, wie es damals zu ihrer Einlieferung kam. Wir erfahren dies abwechselnd aus Roseannes Aufzeichnungen und aus Dr. Grenes Sicht.
Sebastian Barry ist zweifellos ein großartiger Autor, seine Formulierungen sind wunderbar, stellenweise poetisch, es macht Spaß, seinen Text zu lesen. Gut gefallen hat mir an dem Buch außerdem die kluge Diskussion der Unzuverlässigkeit von Geschichte und Erinnerung, ein Thema, auf das ich immer häufiger in Büchern stoße und das ich sehr interessant und wichtig finde.
Sätze wie diesen finde ich fabelhaft:
„For history as far as I can see is not the arrangement of what happens, in sequence and in truth, but a fabulous arrangement of surmises and guesses held up as a banner against the assault of withering truth“. (Seite 55)
In diesem Zusammenhang erleben wir Roseanne als unzuverlässige Erzählerin, ihren Erinnerungen ist nicht zu trauen:
„I have to be very careful with these ‚memories‘ because I realise there are a few vivid remembrances from this troubled time that I know in my heart cannot have happened.“ (Seite 242).
Weitere Themen, die Barry in seinem Buch behutsam behandelt, sind Liebe und Tod sowie die Ungerechtigkeiten und rigiden Moralvorstellungen, unter denen im katholischen Irland vor allem Frauen zu leiden hatten. Selbstverständlich spielen in den Rückblicken auf Roseannes Leben auch der irische Bürgerkrieg sowie die Weltkriege eine wichtige Rolle.
Trotz all dieser positiven Aspekte konnte ich nicht mehr als 3 von 5 Sternen für das Buch vergeben. Vielleicht habe ich zu viele „Familiengeheimnis-Romane“ gelesen, jedenfalls konnte ich schon zu einem sehr frühen Zeitpunkt die Auflösung des Geheimnisses vorhersagen. Eine Zeit lang hoffte ich noch, dass es einen Twist geben würde, der mir nicht klar war, aber tatsächlich endete das Buch genau so, wie ich es vermutet hatte. Und ich muss sagen, diese Auflösung war mir zu weit hergeholt und auch zu kitschig. Die Sprache des Romans ist sicherlich von einer Qualität, die das Buch für Buchpreise qualifiziert (Sieger Costa Book Award 2008, Shortlist Man Booker Prize 2008).
Der Plot kann da jedoch meiner Meinung nach nicht mithalten. Ein schön geschriebenes, aber vorhersehbares Buch....more
2.5 stars London in den 80ern. Unsere namenlose Protagonistin und ihre beste Freundin Tracey wachsen in einem ärmlichen Londoner Viertel auf, haben abe2.5 stars London in den 80ern. Unsere namenlose Protagonistin und ihre beste Freundin Tracey wachsen in einem ärmlichen Londoner Viertel auf, haben aber beide zwar arme, jedoch ganz unterschiedliche Familien. Die Mutter der Protagonistin ist ehrgeizig (sie bildet sich mithilfe der Open University weiter), marxistisch, betont ihre afrikanisch-exotische Schönheit ganz bewusst nicht und wirkt umso eindrucksvoller. Ihr Mann ist im Gegensatz dazu ein Familienmensch, der vor allem gerne für seine Tochter da ist. Traceys weiße Mutter ist liederlich, schmeißt nicht vorhandenes Geld hinaus und ist stolz auf ihre hübsche und talentierte Tochter, sieht in ihr die Chance auf Verwirklichung ihrer Träume. Traceys Vater kümmert sich die meiste Zeit nicht um die Familie und ist angeblich Background-Tänzer bei Michael Jackson. Die beiden Mädchen verbindet vor allem ihre Liebe zum Tanz und der Tanzschule, die sie gemeinsam besuchen. Doch während unsere Protagonistin im Laufe der Zeit erkennen muss, dass Tracey die talentiertere der beiden ist, entwickelt diese zugleich Verhaltensweisen, die ein ungutes Gefühl hinsichtlich ihrer Zukunft hinterlassen.
Mit dieser Inhaltsangabe habe ich mich schwer getan, was daran liegt, dass sie unvollständig ist. Denn während der ganze erste Teil des Romans sich ganz um die Freundschaft und die Entwicklung der Mädchen vor schwierigem sozialen Hintergrund dreht, kommt später plötzlich ein Cut: Die Protagonistin ist erwachsen, arbeitet für einen Madonna-verschnittigen Superstar und Tracey … ja, wo ist Tracey?
Die Geschichte um die beiden Mädchen sog mich problemlos in ihren Bann. Da war viel Potenzial für interessante Entwicklungen: die der Mädchen voneinander weg und der Einfluss ihrer familiären Hintergründe hierauf. Das, was die beiden vereint, der Tanz, hätte auch Möglichkeiten geboten. Leider schöpft Zadie Smith diese nicht aus, sondern baut einen zweiten Handlungsstrang um die Arbeit der Ich-Erzählerin für den Popstar Aimee auf. Und der ist, das muss ich so krass sagen, absolut langweilig, vor allem, solange er sich auf London und Amerika beschränkt. Als Aimee eine Mädchenschule in Afrika bauen lässt und die Ich-Erzählerin sich darum kümmern muss, wird es wieder etwas interessanter, doch auch hier werden Potenziale nicht ausgenutzt, können auch nicht richtig genutzt werden, denn der Leser fragt sich immer wieder, „Ja, aber wie ging das damals weiter mit Tracey?“ Nach einem ganzen Stück, das sich nur um Aimee dreht, springt Smith dann zwischendurch immer wieder zurück in die Jugend der Mädchen, um deren Entwicklung bis zum aktuellen Stand fertigzuerzählen. Ich habe keine Probleme mit Zeitsprüngen, wenn sie gut gemacht sind. Waren sie hier leider nicht. Mir ist klar, wieso Smith dieses Plot-Device einsetzt und was die ganze Afrika-Geschichte bezweckt, die Kritik an der sogenannten „Vanity Charity“ ist deutlich, hinterfragt die Motive der Stars und deckt auf, dass die Hilfsprojekte häufig wenig Effekt haben. Doch erzählerisch gut umgesetzt ist dies leider nicht. Zu stark hallen die guten ersten Kapitel nach, davon will man als Leser mehr, bekommt aber in der Folge nur noch Fetzen davon.
Zadie Smith kann schreiben, hat interessante Themen, doch sie hätte sich in diesem Buch auf eine Sache konzentrieren sollen. Sie wollte da wohl einfach zu viel. Auch das Ende des Buches wirkt eher frustrierend, da es eben mehr mit dem Aimee-Handlungsstrang zu tun hat als mit der Freundschaftsgeschichte.
Pippa-Bennett Warner hat eine angenehme Stimme und macht ihre Sache gut, zeichnet sich aber auch nicht durch irgendwelche Besonderheiten aus....more
Georgia, Mitte des 19. Jahrhunderts: Cora ist eine Sklavin der dritten Generation und lebt auf einer Plantage mit einem besonders sadistischen Herren.Georgia, Mitte des 19. Jahrhunderts: Cora ist eine Sklavin der dritten Generation und lebt auf einer Plantage mit einem besonders sadistischen Herren. Caesar, ein anderer Sklave, versucht mehrfach, Cora zur Flucht zu überreden, doch Cora musste schon mitansehen, was ihr Master mit geflüchteten und wieder eingefangenen Sklaven macht. Nur ihre eigene Mutter, die vor Jahren geflüchtet ist, konnte nicht wieder eingefangen werden. Als auf der Plantage eine neue Situation eintritt und Caesar von der Underground Railroad hört, einer unterirdischen Eisenbahn, die geflüchtete Sklaven in den Norden bringt, gelingt es ihm, Cora zur Flucht zu bewegen.
Colson Whiteheads mit dem Pulitzer-Preis ausgezeichneter Roman beruht auf der Annahme, dass es sich bei dem tatsächlich historischen Hilfsnetzwerk für geflüchtete Sklaven, der „Underground Railroad“, deren Name natürlich im übertragenen Sinne zu verstehen ist, wortwörtlich um eine unterirdisch fahrende Eisenbahn gehandelt hat. Ich muss gestehen, dass mich dies ein wenig abschreckte – warum ein solches „unmögliches“, magisches Element einbauen? Das Zeitalter der Sklaverei bietet doch auch ohne Verzerrungen der Geschichte genügend Material und Aufarbeitungsbedarf. Andererseits wurden und werden bereits zahlreiche andere Romane über ebendiese Geschichte geschrieben. Mir war vor Beginn der Lektüre nicht klar, was Colson Whitehead mit seiner alternativen Geschichtsfassung bezweckte, hat man das Buch gelesen, wird dies jedoch deutlich.
Cora landet bei ihrer langwierigen Flucht in die Freiheit an verschiedenen Stationen, South Carolina, North Carolina, Tennessee, Indiana, stets verfolgt von einem eingefleischten Sklavenjäger, dem sie mehrfach nur knapp entkommt. Auch in den anderen Staaten sieht die Situation etwas anders aus, als wir es aus der Geschichte kennen. In South Carolina etwa werden die Sklaven scheinbar wohlwollend aufgenommen, man gibt ihnen ein Bett (wenn auch in einem Schlafsaal) und eine gering bezahlte Arbeit, versorgt sie medizinisch. Wiegen sich die Geflüchteten dort erst einmal in Sicherheit, stellt sich bald heraus, dass die Weißen dort gar nicht primär am Wohlergehen der ehemaligen Sklaven interessiert sind, sondern diese vielmehr kontrollieren und für medizinische Versuche missbrauchen wollen. Der Gedanke an Zwangssterilisationen, Euthanasieprogramme und grausame Experimente durch Mengele und co. im 2. Weltkrieg liegt nicht fern.
Auch in den anderen Staaten findet Cora eine jeweils andere Situation vor – und eine andere Form von Rassismus. Colson Whiteheads Untergrundbahn fährt auf einer Reise durch die verschiedenen Ausprägungen des Rassismus:
„If you want to see what this nation is all about, you have to ride the rails. Look outside as you speed through, and you’ll find the true face of America.“ (Seite 262)
Deshalb die alternative Geschichte. So gesehen ist das eine ziemlich geniale Idee, die Colson Whitehead auch sprachlich ansprechend umgesetzt hat. Lediglich die letzte Begeisterung ist bei mir beim Lesen nicht aufgekommen. Nichtsdestotrotz ein faszinierendes Buch....more
In einer fernen Zukunft. Die Erde ist unbewohnbar und die Menschheit lebt verteilt auf dem Mars und verschiedenen anderen Planeten und Raumschiffen. DIn einer fernen Zukunft. Die Erde ist unbewohnbar und die Menschheit lebt verteilt auf dem Mars und verschiedenen anderen Planeten und Raumschiffen. Die auf dem Mars aufgewachsene Rosemary Harper wird Teil der Crew des Schiffes Wayfarer, das Wurmlöcher zwischen weit entfernten Teilen der Galaxie „bohrt“. Die Crew besteht aus einigen Menschen und diversen Angehörigen anderer Arten. Als dem Kapitän ein lukrativer Auftrag angeboten wird, eine Verbindung zu einem weit enternten Planeten herzustellen, kann er nicht ablehnen, auch wenn das bedeutet, dass die Crew sehr lange unterwegs sein wird.
Becky Chambers‘ Debütroman ist ein Riesenerfolg, das Buch wird auf Booktube und in der Bloggerwelt größtenteils gefeiert. Dass meine Erwartungen entsprechend hoch waren, ist klar. Ich hatte erwartet, dieses Buch zu lieben, und so ist es auch gekommen. Es ist Science-Fiction, in der es weniger um actionreiche Weltraumschlachten geht als um das World-Building, um die verschiedenen Aliens, ihre Beziehungen untereinander und zu den Menschen und um bestimmte moralische Fragen, die sich unter anderem durch den Fortschritt der Technik ergeben. In Bezug auf Letzteres fühlte ich mich sogar ein bisschen an Star Trek The Next Generation erinnert, wo auch des Öfteren Themen wie Rechte von künstlichen Intelligenzen behandelt wurden.
Action ist wie gesagt nicht sehr präsent, jedoch gibt es durchaus extrem spannende und dramatische Situationen, in denen man mit den Charakteren mitleiden muss.
Die meisten Charaktere sind absolut liebenswert, es ist zwar keineswegs alles Friede, Freude, Eierkuchen, doch wirkliche Bösewichte gibt es in dem Sinne nicht, auch deren Beweggründe und ihr Verhalten finden eine Stimme in dem Buch, die Verständnis und in einem Fall auch für eine gewisse Sympathie sorge. Das Buch ist ein Fest für die Diversität, zwar gibt es Arten, die andere optisch abstoßend finden, und auch welche, die bestimmte andere Arten verachten, außerdem sind Beziehungen zwischen bestimmten verschiedenen Spezies in bestimmten Welten verboten. Doch auf der Wayfarer herrscht allgemeine Toleranz, ja, sie ist selbstverständlich. So gibt es Liebesbeziehungen zwischen verschiedenen Spezies, gleichgeschlechtliche Paare und sogar eine verliebte AI. Ganz ohne Reibereien geht es auf einer Reise, die etwa ein Jahr dauert und sehr verschiedene Charaktere auf engem Raum zusammenbringt, natürlich nicht. Und manche Spezies haben eine äußerst gewalttätige Vergangenheit. Die Geschichte des Koches und Schiffsarztes Dr Chef ist beispielsweise herzzereißend. Insgesamt ist Becky Chambers‘ Werk ein zutiefst menschliches, ein Plädoyer für Verständnis und Toleranz. Ich bin sehr gespannt auf den zweiten Teil der Trilogie, auch wenn diese leider nicht auf der Wayfarer spielen wird. Ungeingeschränkte Leseempfehlung....more