Lamento della Ninfa (Claudio Monteverdi)
Music files
Complete
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
Sibelius | |
Zip file | |
Zip file | |
File details | |
Help |
- Editor: Allen Garvin (submitted 2021-09-23). Score information: Letter, 6 pages, 121 kB Copyright: CC BY NC
- Edition notes:
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-02-02). Score information: A4, 9 pages, 147 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: There are two places (both concerning the text in the second part, "Amor…") where this otherwise fine edition should be corrected:
1) in bar 26 the text must read "ch'ei sospiri", in accordance with both relevant partbooks, Rinuccini's poem in the 1622 edition and the Italian grammar: for verbs of willing and wishing the congiuntivo is to be used
2) in bar 30 the partbooks differ: the B.c. has "ch'ei mar-" for three notes, the canto "ch'ei suoi mar-" for the same notes; Rinuccini has "Ch'i suoi mar-". "ch'ei", as used in the partbooks, doesn't seem reasonable, because the emphasis of the person isn't necessary ,whereas the article is missing, so this seems to be a misreading, based on the superficially similar text in bar 26. As there is also a missing syllable in the B.c., the partbooks cannot be regarded as sufficiently reliable in this case, so using Rinuccini's version, which alone represents a grammatically correct text, is the best solution. The text therefore should be: "ch'i/suoi/mar-". This version, by the way, is also used in the text published in cpdl.
- Editor: Steven Langley Guy (submitted 2005-02-03). Score information: Letter, 46 pages, 468 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Filippo Simone Lo Castro (submitted 2004-07-15). Score information: A4, 10 pages, 552 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Moriwaki Michio (submitted 2000-06-07). Score information: A4, 9 pages, 101 kB Copyright: Personal
- Edition notes: PostScript and MusicTeX files are zipped.
First Part: Non havea ancora Febo
- Editor: Filippo Simone Lo Castro (submitted 2004-07-15). Score information: A4, 2 pages, 168 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Solo TTB
Second Part: Amor
- Editor: Filippo Simone Lo Castro (submitted 2004-07-15). Score information: A4, 7 pages, 304 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Solo STTB
Third Part: Sì tra sdegnosi pianti
- Editor: Filippo Simone Lo Castro (submitted 2004-07-15). Score information: A4, 1 page, 100 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Solo TTB
General Information
Title: Lamento della Ninfa
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Ottavio Rinuccini
Number of voices: 4vv Voicing: STTB soli
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1638 in Madrigali guerrieri et amorosi (Claudio Monteverdi), no. 18
Description:
External websites:
- Lamento della Ninfa. Viveca Axcell (Soprano) & Douglas Nasrawi (Tenor) & John Potter (Tenor) & Harry Van der Kamp (Bass)
- English translation of Lamento della Ninfa and of other madrigals by Monteverdi.
Original text and translations
Italian text Part I: Non havea Febo ancora (TTB) |
Czech translation Part I: Non havea Febo ancora (TTB) |
English translation Part I: Non havea Febo ancora (TTB) |
|
Part II: Amor, dicea (STTB) |
Part II: Amor, dicea (STTB) |
Part II: Amor, dicea (STTB) | |
Part III: Si, tra sdegnosi pianti (TTB) |
Part III: Si, tra sdegnosi pianti (TTB) |
Part III: Si, tra sdegnosi pianti (TTB) |
German translation
Translation by Gerhard Weydt
Part I: Non havea Febo ancora (TTB)
Noch hatte Phoebus der Welt nicht den neuen Tag gebracht,
als ein Mädchen aus ihrem Hause trat.
Auf ihrem bleichen Gesicht zeichnete sich ihr Schmerz ab,
häufig entfuhr ein tiefer Seufzer ihrem Herzen.
Die Blumen zertretend irrte sie hin und her,
ihre verlorene Liebe also beklagend:
Part II: Amor, dicea (STTB)
Amor, sprach sie, zum Himmel schauend und hemmte ihren Schritt,
Amor, wo ist die Treue, die der Verräter mir schwor?
Unglückliche!
Mach, dass meine Liebe zurückkehrt, wie sie einst war,
oder töte mich, damit ich mich nicht weiter quäle.
Unglückliche, ach, nicht länger konnte sie solche Kälte ertragen.
Ich will nicht, dass er seufzt, außer wenn er fern von mir ist,
und dass er mir von seinen Qualen spricht, fürwahr!
Weil ich mich nach ihm verzehre, ist er hochmütig,
aber wenn ich ihn fliehe, wird er mich dann wieder anbeten?
Wenn sie auch eine hübschere Wimper hat als meine ist,
so umschließt ihre Brust doch nicht solch schöne Treue.
Unglückliche, ach, nicht länger konnte sie solche Kälte ertragen.
Nie wirst du solch süße Küsse von jenem Mund erhalten,
noch zartere – ach, schweig‘, schweig‘, er weiß es nur zu gut!
Part III: Si, tra sdegnosi pianti (TTB)
So, mit empörten Klagen, sandte sie zum Himmel ihre Worte;
so vermengt Amor in liebenden Herzen Flammen und Eis.
- Translations with attribution
- Gerhard Weydt translations
- Allen Garvin editions
- Peter Rottländer editions
- Steven Langley Guy editions
- Filippo Simone Lo Castro editions
- Moriwaki Michio editions
- Solo TTB
- Claudio Monteverdi compositions
- Solo STTB
- Secular music
- Madrigals
- Works in Italian
- A cappella
- 1638 works
- Texts
- Italian texts
- Translations
- Czech translations
- English translations
- German translations
- Sheet music
- Renaissance music