Jump to content

Page:Progreso - 1a yaro.pdf/255

From Wikisource
This page has not been proofread.
241
BIBLIOGRAFIO


« kredas, ke co esas la max bona solvo di la questiono ». No! co ne esas vera solvo, sed nur maskilo di la malfacileso. La redaktisto respondas prudente : « Ni ne konsideras nin kiel kompetentaj por elprovi iajn ajn shanghojn (!) de la lingvo Zamenhofa, kaj lasas tiun chi zorgon al la Lingva Komitato, kiu kredeble (!) trarigardos vian proponon », Certe! tute same e tam zorge kam la multa simila propozi, qui dormas en sa arkivi. Vu povos expektar longatempe, kara kunfrato, se vu fidas a la zorgemeso e laboremeso di la Lingva Komitato! La vera solvo esas trovita, e nur la blindi ne vidas ol! — Sed kad on dicos ankore, ke ni inventis ta malfacileso pure imaginata, juste por senkreditigar Esperanto, obligante la Esperantisti uzar la malbelega digrami jh, gh, e c. ?[1]

En artiklo pri la vortaro medicinala (p. 31), ni lektas la interesanta linei sequanta : « Kiu ajn provas trakti esperante pri aferoj kuracistaj, chu sciencaj, chu profesiaj, renkontas gravan malhelpon pro manko da voertaro… Kin sciencisto medicina konsentos verki esperante, se li devos sur chiu pagho serchi ghustajn esprimojn por siaj pensoj, kaj pro manko da faka vorlaro mem elforghi chiumomente novajn terminojn esperantajn, sen certeco, ke ili estos akceptitaj », e mem kun multa chanci « forjar » malbona vorti, pro manko de linguistikala kompetenteso, de tempo o de moyeni. On ne povas dicar ulo plu forta por pruvar ke esas malprudenta e mem malsaja, volar enduktar Esperanto en la ciencala mondo ante havar ciencala vortaro, adminime elementala; e ke esas vere pozar la plugilo avan la bovi, fidar a l’ uzado, a la praktiko, por krear gradoze e spontane ca vortaro. On preparas tale a la linguo la max danjeroza fiasko !

La redaktisto propozas pose kelka vorti specala, qui esas parte bone selektita; sed ni rimarkas inter li du vorti, qui semblas min bone selektita : ordinacio por signifikar la konsili di medicinisto (F. ordonnance); e konsiliumo por signifikar la kunveno e delibero di plura kuracisti che o pri malsano. Nam ca du vorti ne esas internaciona, e sugestas a plura nacioni altra senci : ordinacio memorigas, sive ordino, sive la sakrigo di la kleriki (F. ordination) ; konsiliumo memorigas omna speco di konsilantaro, e plue ol esas tre malbela, pro ke ol juntas a la finalo latina ium altra finalo equivalanta o. Nia vortolibri donas por la unesma ideo la radiko preskript (D. verschreiben, E. prescribe, F. prescrire, I. prescrivere, S. prescribir); e por la duesma la radiko konsult (D. konsultieren, E. consult, F. consulter, I. consultare, S. consultar[2]). On vidas, ke la du esas plu internaciona kam la radiki propozita da nia kunfrato. Plue, la duesma apartenas a la linguo komuna, e signifikas « demandar

  1. Stranja imaginajo di So Richardson en The Brit. Esp. (recensita en no 4-5, p. 170).
  2. Ca radiko esas anke rusa.