Gargantua and Pantagruel Quotes

Rate this book
Clear rating
Gargantua and Pantagruel Gargantua and Pantagruel by François Rabelais
15,536 ratings, 3.66 average rating, 660 reviews
Open Preview
Gargantua and Pantagruel Quotes Showing 1-30 of 34
“Seeing how sorrow eats you, defeats you.
I'd rather write about laughing than crying,
For laughter makes men human, and courageous.”
Francois Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“Readers, friends, if you turn these pages
Put your prejudice aside,
For, really, there's nothing here that's outrageous,
Nothing sick, or bad — or contagious.
Not that I sit here glowing with pride
For my book: all you'll find is laughter:
That's all the glory my heart is after,
Seeing how sorrow eats you, defeats you.
I'd rather write about laughing than crying,
For laughter makes men human, and courageous.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“the wise may be instructed by a fool”
Francois Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“it behoves you to develop a sagacious flair for sniffing and smelling out and appreciating such fair and fatted books, to be swiff: in pursuit and bold in the attack, and then, by careful reading and frequent meditation, to crack open the bone and seek out the substantificial marrow – that is to say, what I mean by such Pythagorean symbols – sure in the hope that you will be made witty and wise by that reading; for you will discover therein a very different savour and a more hidden instruction which will reveal to you the highest hidden truths and the most awesome mysteries”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“This is the true nature of gratitude. Time gnaws and diminishes all things, but it increases and adds to our good deeds: anytime we have extended a generous hand to a rational human being, that goodness keeps growing and glowing in the man's heart, forever remembered, constantly contemplated.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“Do What Thou Wilt;

because men that are free, well-born, well-bred, and conversant in honest companies, have naturally an instinct and spur that prompteth them unto virtuous actions, and withdraws them from vice, which is called honour. Those same men, when by base subjection and constraint they are brought under and kept down, turn aside from that noble disposition by which they formerly were inclined to virtue, to shake off and break that bond of servitude wherein they are so tyrannously enslaved; for it is agreeable with the nature of man to long after things forbidden and to desire what is denied us.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“there are more fools than wise men in all societies, and the larger party always gains the upper hand”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“This year there will be an eclipse of the Moon on the fourth day of August.9 Saturn will be retrograde; Venus, direct; Mercury, variable. And a mass of other planets will not proceed as they used to.10 As a result, crabs this year will walk sideways, rope-makers work backwards, stools end up on benches, and pillows be found at the foot of the bed;11 many men’s bollocks will hang down for lack of a game-bag;12 the belly will go in front and the bum be the first to sit down; nobody will find the bean in their Twelfth Night cake; not one ace will turn up in a flush; the dice will never do what you want, however much you may flatter them;13 and the beasts will talk in sundry places.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“Advice to Readers

Good friends who come to read this book,
Strip yourselves first of affectation;
Do not assume a pained, shocked look,
For it contains no foul infection,
Yet teaches you no great perfection,
But lessons in the mirthful art,
The only subject for my heart.
When I see grief consume and rot
You, mirth's my theme and tears are not,
For laughter is man's proper lot.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“High and mighty guzzlers, and you, O all you precious pox-ridden—while you have the leisure and I have nothing else more important to do, let me ask you a question: why does everybody say, as if it were proverbially true, that the world is no longer flat? Understand, please, that "flat" here means "without zest, unsalted, insipid, washed-out": taking it metaphorically, it signifies "crazy, foolish, senseless, rot-brained." Would you argue, as indeed one might logically infer, that if we say that the world has been flat, now we have to say that it's become wise? What was it that made it flat? Why was it flat? Why should it be wise? What do you think ancient stupidity was? What do you think constitutes our present wisdom? What made it flat? What has made it wise? Are there more lovers of flatness or more lovers of wisdom? Just exactly when was it flat? Just exactly when was it wise? Who's responsible for that earlier flatness? Who's responsible for that later wisdom? Why did that ancient flatness end right now, and not at some other time? Why did our present wisdom begin right now, and not sooner? What harm did our earlier flatness do us? What good is this new wisdom? How did we get rid of our ancient flatness? How was our present wisdom brought about?”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“We all engage in things forbidden and yearn for things denied.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“Подтирался я еще курицей, петухом, цыпленком, телячьей шкурой, зайцем,
голубем, бакланом, адвокатским мешком, капюшоном, чепцом, чучелом птицы.
В заключение, однако ж, я должен сказать следующее: лучшая в мире
подтирка - это пушистый гусенок, уверяю вас, - только когда вы просовываете
его себе между ног, то держите его за голову. Вашему отверстию в это время
бывает необыкновенно приятно, во-первых, потому, что пух у гусенка нежный, а во-вторых, потому, что сам гусенок тепленький, и это тепло через задний
проход и кишечник без труда проникает в область сердца и мозга. И напрасно
вы думаете, будто всем своим блаженством в Елисейских полях герои и полубоги обязаны асфоделям, амброзии и нектару, как тут у нас болтают старухи. По-моему, все дело в том, что они подтираются гусятами, и таково мнение
ученейшего Иоанна Скотта.”
Francois Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“Ліпше зовсім нічого не вчитися, ніж учитися з таких книжок під ферулою таких вихователів. Бо вся ота їхня наука — дурниця, а їхня мудрість — харки-макогоники, вони тільки найкращі, найшляхетніші уми із плигу збивають і вицвіт юнацтва занапащають.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“He was forever wallowing in the mire, dirtying his nose, scrabbling his face, treading down the backs of his shoes, gaping at flies and chasing the butterflies (over whom his father held sway); he would pee in his shoes, shit over his shirt-tails, [wipe his nose on his sleeves,] dribble snot into his soup and go galumphing about. [He would drink out of his slippers, regularly scratch his belly on wicker-work baskets, cut his teeth on his clogs, get his broth all over his hands, drag his cup through his hair, hide under a wet sack, drink with his mouth full, eat girdle-cake but not bread, bite for a laugh and laugh while he bit, spew in his bowl, let off fat farts, piddle against the sun, leap into the river to avoid the rain, strike while the iron was cold, dream day-dreams, act the goody-goody, skin the renard, clack his teeth like a monkey saying its prayers, get back to his muttons, turn the sows into the meadow, beat the dog to teach the lion, put the cart before the horse, scratch himself where he ne’er did itch, worm secrets out from under your nose, let things slip, gobble the best bits first, shoe grasshoppers, tickle himself to make himself laugh, be a glutton in the kitchen, offer sheaves of straw to the gods, sing Magnificat at Mattins and think it right, eat cabbage and squitter puree, recognize flies in milk, pluck legs off flies, scrape paper clean but scruff up parchment, take to this heels, swig straight from the leathern bottle, reckon up his bill without Mine Host, beat about the bush but snare no birds, believe clouds to be saucepans and pigs’ bladders lanterns, get two grists from the same sack, act the goat to get fed some mash, mistake his fist for a mallet, catch cranes at the first go, link by link his armour make, always look a gift horse in the mouth, tell cock-and-bull stories, store a ripe apple between two green ones, shovel the spoil back into the ditch, save the moon from baying wolves, hope to pick up larks if the heavens fell in, make virtue out of necessity, cut his sops according to his loaf, make no difference twixt shaven and shorn, and skin the renard every day.]”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“Aux lecteurs:
Amis lecteurs, qui ce livre lisez,
Despouillez vous de toute affection;
Et, le lisant, ne vous scandalisez:
Il ne contient mal ne infection;
Vray est qu'icy peu de perfection
Vous apprendrez, si non en cas de rire;
Aultre argument ne peut mon cueur elire,
Voyant le dueil qui vous mine et consomme
Mieulx est de risque de larmes escripre,
Pour ce que rire est le propre de l'homme.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
tags: laugh
“El hombre no val más de lo que él mismo estima.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
tags: life
“Panurge stood beside the galley with an oar in his hand, not to help the herdsmen but to prevent from from somehow clambering aboard and thus escaping their death, and all the while preached to them eloquently . . . with rhetorical flourishes about the miseries of this world and the blessings of the next, affirming that those who had passed on to that place were happier than those who lived on in this vale of tears.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
tags: death
“A propos truelle, pourquoi est-ce que les cuisses d'une damoiselle sont toujours fraîches ?
— Ce problème, dit Gargantua, n'est ni en Aristotèles, ni en Alexandre Aphrodisé, ni en Plutarque.
— C'est, dit le moine, pour trois causes, par lesquelles un lieu est naturellement rafraîchi. Primo pour ce que l'eau décourt tout du long; secundo, pour ce que c'est un lieu ombrageux, obscur et ténébreux, auquel jamais le soleil ne luit, et tiercement pour ce qu'il est continuellement éventé des vents du trou bise, de chemise, et d'abondant de la braguette.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“Idite, prijatelji, i neka vas hrani ona umna sfera, čije je središte svuda a obim nigde, i koju mi zovemo bog. A kada dođete u svoj svet, posvedočite da pod zemljom ima velikog blaga i divnih stvari. Nije pogrešila Cerera, koju je cela vasiona već uvažavala, – jer je ljude poučila veštini zemljoradnje i pronalaskom žita prekinula sa njihovom grubom pićom žirovkom, – što je toliko naricala kada joj je kći u podzemlje odvedena. Ona je svakako predviđala da će njena kći pod zemljom naći više dobra i prevashodnosti no što je to ona, mati njena, iznad zemlje stvorila.
Šta je bilo sa veštinom koju je mudri Prometej nekada pronašao: da se izaziva grom s neba i nebeski oganj? Svakako ste je izgubili. Napustila je vašu hemisferu, a ovde, pod zemljom, ona je u upotrebi. Vi se ponekad zgražate, videći da vam gradovi gore i da ih obuhvata plamen od groma i ognja eterskog, a ne znate ko to čini, gde to čini i s koje strane na vas navodi tu napast, koja je vama grozna, a mi smo na nju svikli i njom se koristimo po svom nahođenju. Vaši filozofi koji se žale da su drevni pisci već sve napisali i da im nisu ostavili ništa novo da otkriju, svakako nisu u pravu. Ono što vam se s neba javlja i što vi nazivate pojavama, ono što vam zemlja pokazuje, ono što sadrže more i druge reke, ne da se uporediti sa onim što zemlja skriva.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“… Gargantua heaved a deep sigh, and said to those with him: ‘This is not the first time that men called to the Gospel faith are persecuted. But happy indeed is he who is not offended and shall always aim at the mark or target that God, by His dear Son, has set up for us, and shall not be distracted or lured aside by his carnal affections.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“and his peers are not many. You may like him or not, may attack him or sing his praises, but you cannot ignore him. He is of those that die hard. Be as fastidious as you will; make up your mind to recognize only those who are, without any manner of doubt, beyond and above all others; however few the names you keep, Rabelais' will always remain.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“The great reproach always brought against Rabelais is not the want of reserve of his language merely, but his occasional studied coarseness, which is enough to spoil his whole work, and which lowers its value.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“Et parce qu'en ce propre jour naquit Pantagruel, son père lui imposa tel nom, car Panta, en grec, vaut autant à dire comme tout, et Gruel en langue agarène , vaut autant comme altéré, voulant inférer qu'à l'heure de sa nativité le monde était tout altéré, et voyant, en esprit de prophétie, qu'il serait quelque jour dominateur des altérés . Ce que lui fut montré à celle heure même par autre signe plus évident, car, alors que sa mère
Badebec l'enfantait, et que les sages-femmes attendaient pour le recevoir, issirent premier de son ventre soixante et huit tregeniers, chacun tirant par le licol un mulet tout chargé
de sel, après lesquels sortirent neuf dromadaires chargés de jambons et langues de boeuf fumées, sept chameaux chargés
d'anguillettes, puis vingt-cinq charretées de poireaux, d'aulx, d'oignons et de cibots, ce qui épouvanta bien lesdites sages femmes.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
tags: birth
“Mais, concluent, je dys et mantiens qu'il n'y a tel torchecul que d'un oyzon bien duveté, pourveu qu'on luy tienne la teste entre les jambes. Et m'en croyez sus mon honneur. Car vous sentez au trou du cul une volupté mirificque, tant par la doulceur d'icelluy dumet que par la chaleur temperée de l'oizon laquelle facilement est communicquée au boyau culier et aultres intestines, jusques à venir à la region du cueur et du cerveau. Et ne pensez que la beatitude des heroes et semi dieux, qui sont par les Champs Elysiens, soit en leur asphodele, ou ambrosie, ou nectar, comme disent ces vieilles ycy. Elle est (scelon mon opinion) en ce qu'ilz se torchent le cul d'un oyzon, et telle est l'opinion de Maistre Jehan d'Escosse. "
Gargantua, 1534”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“Pourtant, affin que je face fin à ce prologue, tout ainsi comme je me donne à cent mille panerés de beaulx diables, corps et ame, trippes et boyaul, en cas que j'en mente en toute l'hystoire d'un seul mot, pareillement le feu sainct Antoine vous arde, mau de terre vous vire, le lancy, le maulubec vous trousse, la caquesangue vous viengne,

Le mau fin feu de ricqueracque,
Aussi menu que poil de vache,
Tout renforcé de vif argent,
Vous puisse entrer au fondement,

et comme Sodome et Gomorre puissiez tomber en soulphre, en feu et en abysme, en cas que vous ne croyez fermement tout ce que je vous racompteray en ceste presente Chronicque!”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“I perceive I will die confected in the very stench of farts”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“— Quoi ! dit Tripet, ce gautier ici se gabèle de nous. Oui es-tu?
— Je suis, dit Gymnaste, pauvre diable.
— Ha ! dit Tripet, puisque tu es pauvre diable, c'est raison que passes outre, car tout pauvre diable passe partout sans péage ni gabelle; mais ce n'est de coutume que pauvres diables soient si bien montés. Pourtant, monsieur le diable, descendez que j'aie le roussin, et si bien il ne me porte, vous, maître diable, me porterez, car j'aime fort qu'un diable tel m'emporte. »”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“Et tant molestement le poursuivirent qu'il fut contraint soi reposer sur les tours de l'église notre Notre-Dame, auquel lieu étant, et voyant tant de gens,
à l'entour de soi dit clairement:
« Je crois que ces maroufles veulent que je leurs paye ici ma bienvenue et mon proficiat. C'est raison. Je leur vais donner le vin. Mais ce ne sera que par ris. »
Lors en souriant détacha sa belle braguette, et tirant sa mentule en l'air les compissa si aigrement, qu'il en noya deux cent soixante mille, quatre cent dix et huit, sans les femmes et petit enfants.
Quelque nombre d'iceux évada ce pissefort à légèreté des pieds. Et quand furent au plus haut de l'université, suant, toussant, crachant, et hors d'haleine , commencèrent à renier et jurer les uns en colère, les autres par ris: « Carimari, Carimara, Par sainte Mamie, nous son baignez par ris», dont fut depuis la ville nommée Paris laquelle auparavant on appelait Leucece, comme dit Strabo lib. 4 c'est-à-dire en grec, Blanchette, pour les blanches cuisses des dames dudit lieu.”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“- Je me torchai après, dit Gargantua, d'un couvre-chef, d'un oreiller, d'une pantoufle, d'une gibecière, d'un panier. Mais ô le mal plaisant torche-cul. Puis d'un chapeau. Et notez que des chapeaux les uns sont ras, les autres à poil, les autres veloutés, les autres taffetassés, les autres satinisés. Le meilleur de tous est celui de poil. Car il fait très bonne abstersion de la matière fécale.
« Puis me torchai d'une poule, d'un coq, d'un poulet, de la peau d'un veau, d'un lièvre, d'un pigeon, d'un cormoran, d'un sac d'avocat, d'une barbute, d'une coiffe, d'un leurre.
« Mais, concluant, je dis et maintiens, qu'il n'y a tel torche-cul que d'un oison bien dumeté, pourvu qu'on lui tienne la tête entre les jambes. Et m'en croyez sur mon honneur. Car vous sentez au trou du cul une volupté mirifique, tant par la douceur d'icelui dumet, que par la chaleur tempérée de l'oison, laquelle facilement est communiquée au boyau culier et autres intestins, jusqu'à venir à la région du coeur et du cerveau.
« Et ne pensez que la béatitude des héros et semi-dieux qui sont par les Champs Elysées soit en leur asphodèle ou ambroisie, ou nectar, comme disent ces vieilles ici. Elle est, selon mon opinion, en ce qu'ils se torchent le cul d'un oison. Et telle est l'opinion de maître Jean d' Écosse. »”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel
“Rondeau

En chiant l'autre hier senti
La gabelle qu'à mon cul dois;
L'odeur fut autre que cuidois:
J'en fus du tout empuanti
O si quelqu'un eût consenti
M'amener une qu'attendois
En chiant!

Car je lui eusse assimenti
Son trou d'urine à mon lourdois;
Cependant eût avec ses doigts,
Mon trou de merde garanti,
En chiant!”
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel

« previous 1