tant mieux
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution interjective
[modifier le wikicode]tant mieux \tɑ̃ mjø\
- C’est une bonne chose ; heureusement.
- Note : Indique qu’une chose est avantageuse, qu’on en est bien aise. Parfois ironique.
L’effet du remède a été rapide, tant mieux.
S’il se conduit sagement, tant mieux pour lui.
Il est parti ? Tant mieux !
Tant mieux pour toi !
- — Je suis Français.
— Ah ! tant mieux.
— Vous aimez mieux les Français que les Italiens ?
— Non, et ce n’est pas pour moi que je dis tant mieux, c’est pour vous ; parce que si vous étiez Italien, vous viendriez ici probablement pour être au service du signor Garofoli ; et l’on ne dit pas tant mieux à ceux qui entrent au service du signor padrone. — (Hector Malot, Sans famille, 1878) HÉLÈNE T. – Depuis mes malheurs, quand j’apprends une catastrophe, même si c'est un des miens qu'elle accable, mon cœur précipite ses battements. Je trépigne de joie. C'est plus fort que moi. Je m'écrie : – « Ah ! lui aussi. Eh ! bien. Pourquoi pas ? Tant mieux. »
— (Marcel Jouhandeau, Chaminadour, Gallimard, 1941 et 1953, collection Le Livre de Poche, page 163.)
Antonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Gott sei Dank (de), zum Glück (de), umso besser (de) (S’il se conduit sagement, tant mieux pour lui. — Wenn er sich klug verhält, umso besser für ihn)
- Anglais : thankfully (en) (L’effet du remède a été rapide, tant mieux. — The remedy’s effect was rapid, thankfully), all the better (en) (S’il se conduit sagement, tant mieux pour lui. — If he behaves well, all the better for him), great (en) (Il est parti ? Tant mieux ! — He's left? Great!, Tant mieux pour toi ! — That’s great for you!)
- Breton : gwell a se (br)
- Catalan : molt millor (ca), encara bo (ca)
- Croate : tim bolje (hr)
- Danois : heldigvis (da), så meget desto bedre (da)
- Espagnol : tanto mejor (es)
- Espéranto : des pli bone (eo)
- Gallo : ben epechë (*)
- Grec : τόσο το καλύτερο (el) tosó to kalítero
- Italien : tanto meglio (it)
- Kotava : anye (*)
- Néerlandais : des te beter (nl)
- Occitan : tan mièlhs (oc), tan melhor (oc)
- Polonais : tym lepiej (pl)
- Portugais : ainda bem (pt), menos mal (pt), felizmente (pt)
- Roumain : cu atât mai bine (ro)
- Solrésol : mireres'i (*)
- Tchèque : tím líp (cs) ; tím lépe (cs)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « tant mieux [t̪ɑ̃ mjø] »
- Vosges (France) : écouter « tant mieux [Prononciation ?] »