coulemelle
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XVIe siècle) Du latin columella (« petite colonne »)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
coulemelle | coulemelles |
\kul.mɛl\ |
coulemelle \kul.mɛl\ féminin
- (Mycologie) Champignon à lames, à bulbe et à anneau double, au pied allongé, ressemblant à une ombrelle de nom scientifique Macrolepiota procera.
Je peux citer l’exemple des agarics aux lamelles roses, qui ne sont pas forcément des rosés-des-prés, ou des lépiotes, dont les formes toxiques se confondent très facilement avec des coulemelles.
— (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 15 novembre 2023, page 11)Expérience : La veille de la leçon, disposer un chapeau de coulemelle, lamelles en dessous, sur une feuille de papier noir.
— (Journal des Instituteurs et des Institutrices: Volume 115, 1968)Lorsque la chair manquait, ils allaient, selon les lieux et les altitudes, à la découverte des cèpes, des chanterelles, des morilles, des mousserons et des coulemelles.
— (J.-H. Rosny aîné, La Guerre du feu dans la bibliothèque Wikisource , Troisième partie, chapitre I « Les Nains Rouges », Plon, Paris, 1920 (1re publi. 1909 en feuilleton, 1re éd. 1911 en volume), page 128)
- Nom vernaculaire utilisé pour d’autres champignons.
La Lépiote déguenillée ou Coulemelle rougissante, appelée Chlorophyllum rhacodes depuis 2002 (anciennement Lepiota rhacodes).
— (Wikipédia, Chlorophyllum rhacodes, 24 décembre 2020)
Notes
[modifier le wikicode]- En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).
Un nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc. - Cet article de dictionnaire n’est pas suffisant pour déterminer l’espèce d’un champignon et prendre le risque de le consommer.
Synonymes
[modifier le wikicode]- Macrolepiota procera (1)
Hyperonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Macrolepiota procera
- Conventions internationales : Macrolepiota procera (wikispecies)
- Allemand : Gemeine Riesenschirmling (de), Riesenschirmling (de), Parasol (de)
- Anglais : parasol mushroom (en)
- Aragonais : cocoma bateauguas (an), caperán (an)
- Asturien : apagador (ast), cucurril (ast), parasol (ast), matacandil (ast), galamperna (ast)
- Basque : galanperna (eu)
- Parasoi (*) masculin :
- Biélorusse : грыб-парасон пярэсты (be), буйналускоўніца рабая (be)
- Biélorusse (tarashkevitsa) : грыб-парасон пярэсты (*)
- Breton : potiron (br) masculin
- Bulgare : сърнелата (bg), чадъреста гъба (bg), конска гъба (bg), вретенка (bg), самодивска гъба (bg), кукумарка (bg), змийска гъба (bg)
- Catalan : apagallums (ca), paloma (ca), bolet del frare (ca), cama-seques (ca), capell del senyor (ca), coloma (ca), cogomella (ca), cogombre (ca), farinosa (ca), maneta (ca), pamperol (ca), pampinella (ca), pimpinella (ca), paraigua (ca), paraigües (ca), pentinella ronyosa (ca), pota d'ase (ca), senyal d'alzina (ca)
- Chinois : 高大環柄菇 (zh)
- Coréen : 큰갓버섯 (ko)
- Corse : paracqua (co), paracquella (co)
- Croate : velika sunčanica (hr), sunčanica (hr), srndakuša (hr), šugavica (hr), kišobranara (hr), suncobran (hr), parazolka (hr)
- Espagnol : cucurril (es)
- Espéranto : lepioto (eo), granda sunombrelfungo (eo)
- Estonien : suur sirmik (et)
- Finnois : ukonsieni (fi)
- Gaélique écossais : parasol mushroom (gd)
- Gaélique irlandais : triomán uasal (ga)
- Galicien : cerrote (gl), choupin (gl), chouparro (gl), roco (gl), cachote (gl), monxo (gl), cogordo (gl), zarrote (gl), zarrota (gl), patamela (gl)
- Gallo : badrelle (*)
- Gallois : ambarelo'r bwgan (cy)
- Géorgien : წეროსწვივა (ka), წერეწო (ka)
- Hongrois : nagy őzlábgomba (hu)
- Italien : mazza di tamburo (it)
- Japonais : カラカサタケ (ja)
- Letton : lielā dižsardzene (lv)
- Lituanien : skėtinė žvynabudė (lt)
- Macédonien : сончарка (mk), срндач (mk)
- Néerlandais : grote parasolzwam (nl)
- Occitan : sant miquèl (oc), boterlòt (oc)
- Polonais : czubajka kania (pl), bedła (pl), bedłka (pl)
- Portugais : cogumelo guarda-sol (pt), púcara (pt), frade (pt), capoa (pt), tortulho (pt), agasalho (pt), marifusa (pt)
- Romanche : bulai parasol (rm)
- Roumain : parasol (ro), burete șerpesc (ro), pălăria șarpelui (ro), cale (ro), capul șarpelui (ro), căciula șarpelui (ro), ciuperca cucului (ro)
- Russe : гриб-зонтик пёстрый (ru)
- Serbe : сунчаница (sr), козарка (sr), прстенка (sr), срндаћ (sr)
- Serbo-croate : sunčanica (sh), kozarka (sh), prstenka (sh), srndać (sh)
- Slovaque : bedľa vysoká (sk)
- Slovène : orjaški dežnik (sl)
- Suédois : stolt fjällskivling (sv)
- Tchèque : bedla (cs)
- Ukrainien : гриб-зонтик великий (uk), гриб-парасолька вели́кий (uk), строка́тий (uk), окру́жок (uk)
- Vénitien : masa de tanburo (vec)
- Wallon : grande coulmele (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \kul.mɛl\
- Français méridional : \ku.lə.ˈmɛ.lə\
- Somain (France) : écouter « coulemelle [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- coulemelle sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- « coulemelle », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Christian Meyer, éditeur scientifique, Dictionnaire des sciences animales, Cirad, Montpellier, France, 2024, article lépiotes
- « lépiote élevée », dans Cécile Lemoine et Georges Claustres, Mieux connaître les champignons, Éditions Jean-Paul Gisserot, Paris, 1995, page 22 → consulter cet ouvrage