Fresse
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) Voir Fraize.
Nom propre
[modifier le wikicode]Nom propre |
---|
Fresse \Prononciation ?\ |
Fresse \Prononciation ?\
- (Géographie) Commune française, située dans le département de la Haute-Saône.
Gentilés et adjectifs correspondants
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Fresse sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | die Fresse | die Fressen |
Accusatif | die Fresse | die Fressen |
Génitif | der Fresse | der Fressen |
Datif | der Fresse | den Fressen |
Fresse \ˈfʁɛsə\ féminin (pluriel à préciser)
- (Populaire) Bouche, gueule, bec.
- (Populaire) Visage, tronche, gueule, face, poire, trogne.
Wie meine Braut sagte, er möge sich doch ruhiger verhalten, sagte er, sie solle die Schnauze halten, sonst kriegt sie eins auf die Fresse.
— (Siegfried Jacobsohn (dir.), Die Weltbühne, Verlag der Weltbühne, 1933, page 797)Wir sprechen von der Sowjetunion, wo es im Prinzip nichts Abwertendes ist, Proletarier zu sein, doch die meisten Männer von Saltow sind Alkoholiker und Analphabeten, und die meisten ihrer Kinder verlassen die Schule mit fünfzehn, um in der Fabrik zu arbeiten oder, häufiger noch, um auf der Straße herumzuhängen, sich zu besaufen und sich eins in die Fresse zu schlagen (...)
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)- On est en Union soviétique, où il n’est en principe pas dévalorisant d’être prolétaire, cependant la plupart des hommes de Saltov sont alcooliques et illettrés, la plupart de leurs enfants quittent l’école à quinze ans pour travailler à l’usine ou plus souvent traîner dans la rue, se soûler et se foutre sur la gueule (...)
„Du Vollidiot“, schreit der Typ im Messi-Trikot und baut sich vor dem Schiedsrichter auf. „Am liebsten würde ich dir auf die Fresse hauen.“ Der Schiri könnte dem Spieler jetzt die rote Karte zeigen, Schiedsrichterbeleidigung, ziemlich klare Sache eigentlich.
— (Moritz Geier, « Die Angst is auf’m Platz », dans Süddeutsche Zeitung, 30 octobre 2023 [texte intégral])- "Espèce d'idiot complet", crie le type au maillot de Messi en se dressant devant l’arbitre. "J'ai envie de te casser la gueule". L'arbitre pourrait maintenant donner un carton rouge au joueur, insulte à l’arbitre, une affaire assez claire en fait.
Synonymes
[modifier le wikicode]- bouche
- visage