Melanie Rauk
Melanie Rauk (25. juuli 1905 Pärsama vald, Saaremaa – 25. jaanuar 1978 Tallinn) oli Eesti pedagoog ja tõlkija.[1]
Elulugu
[muuda | muuda lähteteksti]Melanie Rauga vallakirjutajast isa Ivan (Juhan) Rauk sõitis aastal 1906 Kanadasse. Melanie Rauk siirdus Kanadasse koos emaga[viide?] 1911. aastal. Kanadas lõpetas ta 1923. aastal Prince Rupertis keskkooli.
Ta sõitis 1924[1] koos perekonnaga Riiga, sealt Ees-Kaukaasiasse.[viide?] 1924 asus ta Kaukaasias eesti kommuuni Koit.[1] Aastatel 1924–1930 õppis ta Leningradis eesti pedagoogikatehnikumis, seejärel aastatel 1930[viide?]–1936 Leningradi Pokrovski-nimelises Pedagoogikainstituudis ja aastatel 1936–1938 Herzeni-nimelises Leningradi Pedagoogilises Instituudis[1] võõrkeeli[viide?].
Rauk töötas aastatel 1931–1933 Leningradis inglise keele õpikute toimetajana ja aastatel 1934–1938 Leningradi Sõjaväe Meditsiiniakadeemias inglise keele õpetajana. 1938–39 oli ta represseerituna vangilaagris, kust tuli aastal 1940 Eestisse.[1] Astus Tartu Ülikooli aspirantuuri inglise keele erialal[viide?], töötas samas inglise keele õpetajana.1940.a oktoobrist töötas Glavlitis tsensorina .Teise maailmasõja ajal evakueerus[1] Tatari ANSV-sse[viide?], sealt Tšeljabinskisse, kus töötas aastatel 1942–1945 õpetajana ja Tšeljabinski Pedagoogikainstituudis inglise keele kateedri juhatajana.[1]
Aastatel 1946–1947 oli ta Tallinna Polütehnilise Instituudi õppejõud, dotsent[1] ja kateedrijuhataja[viide?]. Aastatel 1947–1949 oli ta Leningradi Tekstiiliinstituudis inglise keele õpetaja[1], 1949–1954 Tallinna Õpetajate Instituudi inglise keele kateedri juhataja. Aastatel 1954–1977[2] oli ta Tallinna Pedagoogilise Instituudi teoreetilise grammatika õppejõud[3] ja inglise keele kateedri juhataja.[1]
Teadustöö
[muuda | muuda lähteteksti]Melanie Rauk uuris pedagoogikat ja keele õpetamise metodoloogiat. Ta avaldas koos kordustrükkidega üle 60 inglise keele õpiku ja sõnaraamatu. Samuti tõlkis ta eesti ilukirjandust inglise keelde.[1]
Teoseid
[muuda | muuda lähteteksti]- English V–XI klassile (kaasautorid Alice Ehin, H. Ole, C. Parts). Tallinn 1958–1975
- A Reader's Dictionary of Phrase and Idiom (kaasautor C. Parts). Tallinn 1974
- Inglise-eesti sõnaraamat koolidele. Tallinn 1980; 5. trükk 1988
Tõlkeid
[muuda | muuda lähteteksti]- Milkman of the manor: a novel/ Eduard Vilde (Mäeküla piimamees); translated from the Estonian by M. Rauk; illustrated by A. Hoidre. Tallinn: Eesti Raamat, 1976
- Miniatures/ A. H. Tammsaare; translated by M. Rauk; illustrated by I. Raudsepp. Tallinn: Eesti Raamat, 1977
- Spring: [story]/ [translation from the Estonian by A. Jõgi, M. Rauk; illustrated by Ü. Sooter]. Tallinn: Perioodika, 1983
- The windswept shore/ Aadu Hint (Tuuline rand); [translated from Estonian by M. Rauk; illustrated by U. Roosvalt] Tallinn: Perioodika, 1980
Tunnustus
[muuda | muuda lähteteksti]Isiklikku
[muuda | muuda lähteteksti]Tema abikaasa oli Eesti NSV haridustegelane Kristjan Kure.[1]
Viited
[muuda | muuda lähteteksti]Kirjandus
[muuda | muuda lähteteksti]- Eesti kooli biograafiline leksikon. Tallinn 1996. Lk 202
- Eesti entsüklopeedia, kd 14. Lk 414
- Eesti teaduse biograafiline leksikon. 3. köide: N–Sap TTEÜ, avaldatud elektrooniliselt 2013
- Haud Tallinna Metsakalmistul