Deutschlandlied
Ovaj članak ili neki od njegovih odlomaka nije dovoljno potkrijepljen izvorima (literatura, veb-sajtovi ili drugi izvori). |
Das Deutschlandlied bosanski: Pjesma Nijemaca | |
---|---|
Država | Njemačka |
Jezik | njemački |
Tekstopisac | Joseph Haydn, 1797. |
Kompozitor | August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, 1841. |
Ostali nazivi | Das Lied der Deutschen |
Prihvaćena | 1922. godine |
Zvučna datoteka | |
Das Lied der Deutschen (Instrumental) |
Das Lied der Deutschen (Pjesma Njemaca) jest državna himna Njemačke. Ova nacionalna himna je imala ironičnu historiju. Riječi je napisao nacionalista i republikanac August Heinrich Hoffmann von Fallersleben 26. augusta 1841. na ostrvu Helgolandu (u to vrijeme britanski posjed). Muziku je komponovao Joseph Haydn. Prvobitno je muzika bila komponovana za himnu Austrije na tekst pjesme "Bog čuva cara Franza" (Gott erhalte Franz den Kaiser).
Historija
[uredi | uredi izvor]Fallersleben je napisao "Das Lied der Deutschen" u vrijeme kad je Njemačka još bila rascjepkana na kraljevstva i principate. Pjesma je izražavala njegovu želju za ujedinjenom i jakom Njemačkom. Stih "Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt" prvobitno je značila da Nijemci i njihovi vladari moraju prevazići postojeće podjele i imati pred očima ujedinjenu Njemačku kao cilj. U Fallerslebenovo vrijeme tekst pjesme imao je revolucionarne i liberalne prizvuke jer je poziv na ujedinjenje Njemačke obično uključivao i zahtjeve za slobodom novina i većim građanskim pravima.Iako je ujedinjenje Njemačke ostvareno kasnije za vrijeme Pruske, "Deutschland über Alles" ipak nikad nije bila nacionalna himna njemačkog carstva, vjerovatno zbog svog anti-monarhističkog porijekla koji je dobro zapamćen. U isto vrijeme, to objašnjava zašto je pjesma boje usvojena kao himna u Weimarskoj Republici u martu 1922. Muzika je preuzeta iz "Gudačkog kvarteta u C-duru" (tzv. Kaiser-kvartet), Op. 76,3 Josepha Haydna, koja je komponovana 1797. godine.
Sve tri strofe postale su državna himna Njemačke 1922. godine. Međutim, uskoro je Hitlerova nacistička stranka počela koristiti pjesmu u skladu sa svojom ideologijom. Prvi stih protumačili su kao "Njemačka mora vladati nad cijelim svijetom", a Fallerslebenovu sliku ujedinjene domovine promijenili su u Treći rajh, koji je doveo do Drugog svjetskog rata.
Godine 1949. kad se Zapadna Njemačka formirala kao demokratska država, Nijemci su zaključili da zbog spomenutih negativnih prizvuka ne mogu koristiti sve strofe. Ipak, nisu htjeli ni odbaciti pjesmu jer je izvorno stvorena u želji za demokratijom. Zato su je zadržali kao državnu himnu.
Riječi himne
[uredi | uredi izvor]Njemački | Bosanski |
---|---|
Prva strofa | |
Deutschland, Deutschland über alles, |
Njemačka, Njemačka iznad svega, |
Druga strofa | |
Deutsche Frauen, deutsche Treue, |
Njemačke žene, njemačka vjernost, |
Treća strofa (himna) | |
Einigkeit und Recht und Freiheit |
Jedinstvo i pravda i sloboda |