Saltar al conteníu

Stenka Razin

Esti artículu foi traducíu automáticamente y precisa revisase manualmente
De Wikipedia
Stenka Razin
Vida
Nacimientu Pugachyovskaya (en) Traducir y Starocherkasskaya (en) Traducircirca 1630[1]
Nacionalidá Zarato rusu
Muerte Moscú6 de xunu de 1671 (xul.)[2] (40/41 años)
Causa de la muerte desmembramiento (es) Traducir
Familia
Hermanos/es Frol Timofeevich Razin (en) Traducir
Estudios
Llingües falaes rusu[3]
Oficiu rebeldemilitante de la resistencia
Serviciu militar
Graduación Atamán
Lluchó en Stephan Razin's rising (en) Traducir
Sangi-Mughan battle (en) Traducir
Q21636142 Traducir
Batalla de Simbirsk (es) Traducir
Cambiar los datos en Wikidata

Stepán (Stenka) Timoféyevich Razin (en rusu: Степан (Стенька) Тимофеевич Разин; 1630 - 16 de xunu, 1671), líder de los cosacos del Don y héroe popular que condució una gran sulevación contra la nobleza y la burocracia del zar nel sur de Rusia.

Primeres referencies

[editar | editar la fonte]

La primer referencia a él data de 1661, cuando apaez como unviáu nuna misión diplomática de los cosacos del Don ante los tártarus kalmukios. El mesmu añu Razin realizó un pelegrinaxe al gran monesteriu de Solovetsky, nel mar Blanco, por motivos espirituales. Dempués tou rastru so perder por seis años, hasta que remanez como líder d'una comunidá de lladrones y escorríos, establecida en Panshinskoye, nos banzaos ente los ríos Tishina y Ilovlya, dende onde impunxo peaxe a toles embarcaciones que xubíen y baxaben el Volga.

Una llarga guerra con Polonia (1654 a 1667) y Suecia (1656 a 1658) impunxo cargues demasiáu pesaes al pueblu rusu: impuestos crecientes y reclutamientos forzosos. Munchos llabradores, na esperanza d'escapar d'estes miseries, encarreraben escontra'l sur y xuníense a los cosacos de Razin. Munchos otros tamién el so sumaron al grupu na so calidá d'opositores y escorríos pol gobiernu rusu, incluyendo xente de les clases más baxes, según los representantes de los grupo étnicos non rusos que yeren primíos.

La primer fazaña considerable de Razin foi asaltar y destruyir la gran caravana del ríu, conformada polos lanchones arremolcaos del zar, del patriarca y de los comerciantes ricos de Moscú. Razin entós saleó Volga embaxo, con una flota de trenta y cinco galeres, prindando les fortaleces más importantes y afarando el país. A principios de 1668, ganó al voivoda Yakov Bezobrazov, unviáu contra él dende Astracán. Tres esta victoria entamó de momentu una espedición de saquéu poles provincies del norte de Persia, que duró dieciocho meses.

Espedición a Persia

[editar | editar la fonte]
Stenka Razin nel mar Caspiu (Vasili Súrikov)

Saleando pol mar Caspiu, afaró les mariñes perses de Derbent a Bakú, masacró a los habitantes del gran emporiu de Rasht, y a principios de 1669 establecer na islla de Suina, onde, en xunetu, aniquiló una llexa persa unviada contra él. Stenka Razin, como yá lu llamaben xeneralmente, yera agora un xefe poderosu, que los príncipes locales nun trataben con desdeñu.

N'agostu de 1669 remaneció en Astracán y aceptó una ufierta de perdón que-y unvió'l zar Alejo I. Les sos aventures yá estelaben al pueblu. Na rexón rusa de la frontera d'Astracán, onde la llei yera débil, esistía un ambiente xeneral de pillaje y muncha xente siguía siendo nómada, yera la redolada natural pa una futura rebelión.

La rebelión

[editar | editar la fonte]
Stepan Razin, cuadru de Borís Kustódiev.

Proclamó en 1670 la República Cosaca y sublevóse contra'l zar establecíu en Moscú, formando un exércitu de cosacos pa combatir a los boyardos y a l'aristocracia; Stenka Razin dirixó les sos tropes de primeres escontra l'emporiu comercial d'Astracán, atacándolo con grandes fuercies y tomándolo en 1670, masacrando a tola población que s'opunxo a la so meyora y escalando la ciudá. En Astracán, Stenka Razin proclamó l'abolición de la esclavitú, el principiu d'igualdá y el fin de los privilexos. Entamó un exércitu popular que nuna serie de violentos ataques tomó Zarizyn (güei Volgográu), Sarátov y Samara, escalando toes estes llocalidaes y siguiendo coles sos tropes el cursu norte del ríu Volga. Unvió mensaxeros per tol territoriu rusu cola promesa d'establecer una "igualdá total" ente toles capes de la población, siguiendo l'exemplu de les comunidaes de cosacos.

Sicasí, a fines de 1670 les tropes de Razin fueron deteníes por ocho díes en Simbirsk, onde les fuercies de los boyardos, yá reforzaes, llantaron una feroz batalla. Les tropes cosaques taben desorganizadas y el combate acabó nun trunfu de los boyardos y el casi estermín de les fuercies rebalbes, mientres Razin huia colos sobrevivientes escontra'l sur. En 1671 la revuelta estender por tola rexón meridional de Rusia. Ocho batalles más se entablaron primero que la insurrección amosara signos de debilitamientu, pero la desorganización de los cosacos torgó-yos aprovechar los sos eventuales trunfos.

Tres la derrota de Simbirsk, el prestíu de Stenka Razin viose resentíu. Inclusive los sos propios establecimientos en Saratov y Samara negar a abrir les sos puertes por mieu a les represalies de los boyardos, y otros cosacos, sabiendo qu'amás de topase en desventaxa agora'l Patriarcáu de Moscú había anatematizado a Stenka (por presión del zar), tamién se declararon contra él.

En 1671 Stenka, xunto col so hermanu Frol Razin, foi prindáu en Kaganlyk, la so fortaleza, y lleváu a Moscú, onde, dempués de sufrir tortures y tando entá vivu, foi sometíu a descuartizamiento hasta morrer na Plaza Roja.

Stenka Razin ye l'héroe d'un cantar popular rusa (la lletra ye de Dmitri Ñikoláievich Sadóvñikov (Дмитрий Николаевич Садовников), meyor conocida poles pallabres "Volga, Volga, mat' rodnáia" (Volga, Volga, madre querida /lliteralmente en rusu, nativa/). El cantar foi dramatizada nuna de les primeres películes ruses, filmada por Vasily Goncharov en 1908, titulada "Poñizóvaia Vólñitsa" (~ 10 minutos de duración). La melodía foi utilizada por Tom Springfield nel cantar "The Carnival is Over" ("L'Antroxu Terminó"), qu'en 1965 asitió al grupu musical "The Seekers" na posición #1 n'Australia y el Reinu Xuníu.

Pallabres en rusu Treslliteración Versión n'español
Из-за острова на стрежень,

На простор речной волны,
Выплывают расписные,
Острогрудые челны.

Iz-za óstrova na strezhen',

Na prostor rechnói volný,
Vyplyváiut raspisnýie,
Ostrogrúdyie chelný.

Dende la islla montiega

Nel anchu y raudu ríu
Orgullosamente saleaben
Les barcaces cosaques.

На переднем Стенька Разин,

Обнявшись, сидит с княжной,
Свадьбу новую справляет,
Сам веселый и хмельной.

Na perédñem Sten'ka Razin,

Obñiavshís', sidit s kñiazhnói,
Svad'bu nóvuyu spravliáet,
Sam vesiolyy i jmiel'nói.

A la delantrera ta Stenka Razin

cola so princesa al so llau,
pa la boda iguada,
y él allegre y borrachu

Позади их слышен ропот:

"Нас на бабу променял!
Только ночь с ней провозился
Сам наутро бабой стал"....

Pozadí ij slyshen rópot:

"Nas na babu promieñial!
Tol'ko noch' s ñey provozílsia
Sam na utro báboy stal"....

Dende tras vien un murmuriu:

"¡Camudónos por una muyer!
Pasó una nueche con ella
y a la mañana ye muyer tamién."

Этот ропот и насмешки

Слышит грозный атаман,
И могучею рукою
Обнял персиянки стан.

Etot rópot i nasmieshki

Slýshit gróznyy atamán,
I mogúcheiu rukóyu
Óbñial pérsiyanki stan.

Esti murmuriu y rises

escucha'l tarrecible atamán,
Y con mano poderosa
arrampuñó a la princesa persa.

Брови чёрные сошлися,

Надвигается гроза.
Буйной кровью налилися
Атамановы глаза.

Brovi chórnyie soshlisia,

Nadvigáietsia grozá.
Buynoy króv'iu nalilisia
Atamánovy glazá.

Les sos trupes ceyes xuniéronse,

prepárase una nube;
el sangre furioso atacóse
nos güeyos del atamán.

"Ничего не пожалею,

Буйну голову отдам!" —
Раздаётся голос властный
По окрестным берегам.

"Ñichevó ñe pozhaléiu,

Buynu golovú otdam!" —
Razdaiótsia gólos vlástnyy
Po okriéstnym beregam.

"¡De nada voi tener pena,

Voi Dar rienda a la roxura!"
Escúchase la so voz poderosa
Pola mariña del llugar.

"Волга, Волга, мать родная,

Волга, русская река,
Не видала ты подарка
От донского казака!

"Volga, Volga, mat' rodnáia,

Volga, rússkaia reká,
Ñe vidala ty podarka
Ot donskovo kazaká!

Volga, Volga, madre querida

Volga, ríu rusu,
Nunca visti regalu tal
D'un cosacu del Don.

Чтобы не было раздора

Между вольными людьми,
Волга, Волга, мать родная,
На, красавицу возьми!"

Shtoby ne byló razdora

Miezhdu vól'nymi liud'mi,
Volga, Volga, mat' rodnáia,
Na, krasávitsu voz'mi!"

Por que nun haya discordia

ente xente llibre
Volga, Volga, madre querida
He equí, ¡toma a la princesa!

Мощным взмахом поднимает

Он красавицу княжну
И за борт ее бросает
В набежавшую волну.

Móschnym vzmájom podñimáiet

On krasávitsu kñiazhnú
I za bort ieió brosáiet
V nabiezhávshuiu volnú.

Garra con mano poderosa

él a la bella princesa
y pela borda la llanza
a les raudes foles.

"Что ж вы, братцы, приуныли?

Эй, ты, Филька, чёрт, пляши!
Грянем песню удалую
На помин её души!.."

"Shto zh vy, bratsy, priunyli?

Ey, ty, Fil'ka, chiort, pliashí!
Griáñem piesñiu udalúyu
Na pomín ieió dushí!"

"¿Qué los pasa, hermanos, murnios?

Hey, tu, Filka, vamos, ¡danza!
¡Faigamos un cantar atrevíu
en memoria de l'alma d'ella!"

Из-за острова на стрежень,

На простор речной волны,
Выплывают расписные,
Острогрудые челны.

Iz-za óstrova na strezhen',

Na prostor rechnói volný,
Vyplyváiut raspisnýie,
Ostrogrúdyie chelný.

Dende la islla montiega

Nel anchu y raudu ríu
Orgullosamente saleaben
Les barcaces cosaques.

Referencies

[editar | editar la fonte]
  • Esti artículu incorpora parte del testu traducíu del inglés de la 11ª edición de Encyclopædia Britannica, una publicación de dominiu públicu.

Bibliografía

[editar | editar la fonte]
  • Sájarov, Andréi Nikoláievich, Stepán Razin (Jrónika XVII v.), 1973, Moskvá: “Molodaya gvárdiya”, en rusu.
  • Field, Cecil (1947) El gran cosacu; La rebelión de Stenka Razin contra Alexis Mijáylovich, Zar de toles Rusias Londres, H. Jenkins, n'inglés.

Referencies

[editar | editar la fonte]
  1. Afirmao en: Gemeinsame Normdatei. Identificador GND: 118641883. Data de consulta: 16 ochobre 2015. Llingua de la obra o nome: alemán. Autor: Biblioteca Nacional d'Alemaña.
  2. Afirmao en: autoridaes BNF. Identificador BnF: 16261445w. Data de consulta: 10 ochobre 2015. Autor: Biblioteca Nacional de Francia. Llingua de la obra o nome: francés.
  3. Biblioteca Nacional de Francia. «autoridaes BNF» (francés). Consultáu'l 10 ochobre 2015.

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]