aligot

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

English

[edit]
Aligot

Etymology

[edit]

Borrowed from French aligot.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /æ.li.ɡoʊ/, /ɑ.li.ɡoʊ/

Noun

[edit]

aligot (uncountable)

English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
  1. A dish traditionally made in the south of Auvergne from melted Tomme cheese blended into mashed potatoes, often with garlic.
    • 2007 January 3, Florence Fabricant, “From Banker to Baker in TriBeCa”, in New York Times[1]:
      Now, Marie de Livinhac, a company in the Auvergne region, is making a dehydrated aligot mix that requires only crème fraîche, water and five minutes’ time.

Translations

[edit]

Anagrams

[edit]

Catalan

[edit]
Catalan Wikipedia has an article on:
Wikipedia ca

Etymology

[edit]

From àliga +‎ -ot.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

aligot m (plural aligots)

  1. buzzard
  2. axillary sea bream (Pagellus acarne)
    Synonym: besuc blanc
  3. aligot (a potato and cheese dish from Auvergne, France)

Derived terms

[edit]

Further reading

[edit]

French

[edit]
French Wikipedia has an article on:
Wikipedia fr

Etymology

[edit]

Borrowed from Occitan alicouot. Etymology obscure; possibly from Latin aliquid.

Alternative theory derives it from Old French harigoter, from Frankish *harjōn, from Proto-Germanic *harjōną.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

aligot m (plural aligots)

  1. aligot (a potato and cheese dish from Auvergne)

Portuguese

[edit]

Etymology

[edit]

Unadapted borrowing from French aligot.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

aligot m (uncountable)

  1. aligot (a potato and cheese dish from Auvergne)

Spanish

[edit]
Spanish Wikipedia has an article on:
Wikipedia es

Etymology

[edit]

Unadapted borrowing from French aligot.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /aliˈɡo/ [a.liˈɣ̞o]
  • Rhymes: -o

Noun

[edit]

aligot m (uncountable)

  1. aligot (a potato and cheese dish from Auvergne)

Usage notes

[edit]

According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.