Talk:O
O, who would inhabit this bleak world alone?
[edit]What sense of etymology 2 is this: "O, who would inhabit this bleak world alone?" (Moore). It is neither vocative (as far as I can tell) nor addressing a revered person or deity. It is more like the modern oh. Equinox ◑ 22:16, 11 September 2013 (UTC)
The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification (permalink).
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
Rfv-sense: "(slang, usually preceded by the big) orgasm". Isn't this always seen in the set phrase "the big O"? This, that and the other (talk) 10:14, 22 November 2014 (UTC)
- I've added four citations that support "O" by itself, outside of the phrase "the big O". —Mr. Granger (talk • contribs) 15:31, 22 November 2014 (UTC)
- Thanks; that settles it for me. This, that and the other (talk) 04:45, 23 November 2014 (UTC)
English etymology of the vocative particle
[edit]- "Compare the Old Saxon gloss o (950s) of the Lambeth MS (957) of the Gallican Psalter and the ó, o (post-1000) of the Durham Hymns, regularly seen in the redundant forms "o eala þu" and "ó eala þu" by proper names."
That appears to be Anglo-Saxon (ang), not Old Saxon (osx).
- "Compare also the Anglo-Norman O (about 1200) of the manuscripts of Saints Juliana and Katherine, and other religious writs."
(a) At the provided link it appears that it's O at the beginning of a sentence, thus not revealing whether it's O or o. Thus by the provided source it should be "O (at the beginning of a sentence)" or something similar.
(b) One of the results is this: "c1225(?c1200) St.Juliana (Bod 34) 45/483: O ihesu, godes sune, þe hauest þin hehe seotel o meiðhades mihte." That looks quite Germanic (compare with New English O Jesu, God's son, thou havest thy ... or NHG O Jesu, Gottes Sohn, du hast dein- ...) and not Romance which Anglo-Norman (xno) is.
- "In Middle English, O is found in Acts 13:10, Romans 9:20, and Galatians 3:1, and ò is found in Romans 2:1,3, of John Wycliff's Newe Testament (1382)"
Source? en:s:Wycliffe Bible (The Wycliffe Bible (1395)) - although less reliable - have "A" in Acts 13:10. Additionally, the place doesn't necessarily reveal whether it's O or o (or A or a), as it's at in same way at the beginning of a sentence. In New English interpunctuation, it would be He said: "Words ..." with a capital W as if it's the beginning of a sentence. In Middle English interpunctuation it could be He said, Words ... lacking quotation marks but still capitalising the the first word of the speech as if it's the beginning of a sentence. -80.133.98.20 19:37, 20 April 2018 (UTC)
Slang sense
[edit]What does "O" mean here?
- I got lots of O's, put my name right next to Al Capone.