Talk:Aimery of Cyprus/Archive 1
Appearance
This is an archive of past discussions about Aimery of Cyprus. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 |
Was/is pedantry
Since the documents that refer to him as Aimericus are still very much extant, they do call him that. Thus, he is called that still. Srnec (talk) 22:47, 20 September 2016 (UTC)
- I am not a native speaker of English. I cannot decide which is the better tense: the documents were written centuries ago. Borsoka (talk) 02:06, 21 September 2016 (UTC)
- In Hungarian, do you say "The Bible says..." or "The Bible said..."? (This is a serious question. In English, the former is preferred and this can be generalized, thus "Plato writes that...", etc. In fact, you followed the rule when you wrote "documentary evidence shows, he was actually called", where the documents act in the present but his late contemporaries act in the past. But in your edit summary you objected to my wording.) Srnec (talk) 03:15, 21 September 2016 (UTC)
- Sorry, I do not understand your reference to the Bible. In the specific case relating to Aimericus, I would prefer past tense in Hungarian, but it is not relevant. My experinece that native English speakers prefer the past tense in similar cases when copyediting texts. Borsoka (talk) 03:30, 21 September 2016 (UTC)
- You yourself used the present tense: "documentary evidence shows". Srnec (talk) 22:32, 21 September 2016 (UTC)
- And sometimes I say "he do not know" or I use the non existing verb "heared". I am afraid our conversation reached a point where there is no point in continuing it. If you read my first sentence you will find: "I am not a native speaker of English. I cannot decide which is the better tense: ...." Borsoka (talk) 01:52, 22 September 2016 (UTC)
- You yourself used the present tense: "documentary evidence shows". Srnec (talk) 22:32, 21 September 2016 (UTC)
- Sorry, I do not understand your reference to the Bible. In the specific case relating to Aimericus, I would prefer past tense in Hungarian, but it is not relevant. My experinece that native English speakers prefer the past tense in similar cases when copyediting texts. Borsoka (talk) 03:30, 21 September 2016 (UTC)
- In Hungarian, do you say "The Bible says..." or "The Bible said..."? (This is a serious question. In English, the former is preferred and this can be generalized, thus "Plato writes that...", etc. In fact, you followed the rule when you wrote "documentary evidence shows, he was actually called", where the documents act in the present but his late contemporaries act in the past. But in your edit summary you objected to my wording.) Srnec (talk) 03:15, 21 September 2016 (UTC)
- I am not a native speaker of English. I cannot decide which is the better tense: the documents were written centuries ago. Borsoka (talk) 02:06, 21 September 2016 (UTC)