An Entity of Type: Namul, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Tangpyeong-chae (탕평채, 蕩平菜) or mung bean jelly salad is a Korean dish that was part of the Korean royal court cuisine. It is made by mixing julienned nokdumuk, mung bean sprouts, watercress, stir-fried shredded beef, thinly shredded red pepper and lightly broiled gim. Tangpyeongchae is seasoned with a sauce made with ganjang, vinegar, sugar, sesame seeds and sesame oil. The dish is most often eaten in late spring and summer.

Property Value
dbo:abstract
  • El tangpyeongchae es un plato coreano que formaba parte de la cocina de la corte real coreana. Se elaboraba con nokdumuk (gelatina de almidón de frijol chino) rallado, brotes de frijol chino, berros, pimiento y algas. Se condimentaba con salsa de soja, vinagre y aceite de sésamo, y se comía con mayor frecuencia a finales de primavera y verano. (es)
  • Tangpyeong-chae (탕평채, 蕩平菜) or mung bean jelly salad is a Korean dish that was part of the Korean royal court cuisine. It is made by mixing julienned nokdumuk, mung bean sprouts, watercress, stir-fried shredded beef, thinly shredded red pepper and lightly broiled gim. Tangpyeongchae is seasoned with a sauce made with ganjang, vinegar, sugar, sesame seeds and sesame oil. The dish is most often eaten in late spring and summer. (en)
  • 탕평채(蕩平菜) 또는 묵청포(-淸泡), 청포묵무침은 한국의 궁중요리이다. 채 썬 청포묵, 쇠고기, 녹두싹, 미나리, 물쑥 등을 넓은 그릇에 담고, 간장, 참기름, 식초로 고루 버무린 후, 황백지단, 김, 고추를 가늘게 채 썰어 고명으로 얹어낸 묵무침이다. 탕평채는 대개 늦봄에서 여름 사이에 먹는다. 녹두녹말로 만든 묵과 볶은 쇠고기, 채소류 등을 함께 버무린 음식으로서 봄철의 별미로 감촉이 매끄럽고 맛이 새콤해서 식욕을 돋운다. (ko)
  • 蕩平菜(韓語:탕평채)是朝鮮歷史名菜,源於1725年左右的朝鮮英祖時期,當時黨派紛爭,英祖便實行“蕩平”策略,屢設酒席宴請各黨派。後來還親自設計了這一道用4種不同顏色的蔬菜所做的菜式,以顯示團結的重要性,最終平息了紛爭。 蕩平菜主要以涼粉、牛肉、芽菜、野芹菜、蛋黃、蔥花及紫菜作主料,有清熱解毒的功效。 韓國古裝電視劇《大長今》中,長今初為御膳廚房宮女的時候,在製作此菜式時,就摸不著切粉皮的竅門。多虧的一番教導:將粉皮平放在兩根筷子上,然後橫向切成大小相同的薄片,再切成又細又薄的絲,如此方能入膳。事實上,這道菜在長今生活的時期之後200年才出現。 (zh)
  • Тханпхёнчхэ (tʰaŋpʰjʌŋtɕʰɛ) — корейское блюдо, являвшееся частью придворной кухни. Состоит из жюльенированного желе «ноктумук», проростков бобов мунг, водного кресса, поджаренной говядины, нарезанного тонкими ломтиками красного перца и слегка отваренного кима. Готовое блюдо приправляют соевым соусом, сахаром, уксусом, кунжутным семенем и кунжутным маслом. (ru)
dbo:alias
  • Mung bean jelly salad (en)
dbo:country
dbo:ingredient
dbo:ingredientName
  • Nokdumuk(mung bean jelly)
dbo:servingSize
  • 100.000000 (xsd:double)
dbo:thumbnail
dbo:type
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 9079805 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 5332 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1122201318 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:alternateName
  • Mung bean jelly salad (en)
dbp:country
dbp:hangul
  • (en)
  • / (en)
  • 탕평채 (en)
dbp:hanja
  • (en)
  • / (en)
dbp:koreanipa
  • / (en)
dbp:labels
  • no (en)
dbp:mainIngredient
dbp:minorIngredient
  • Mung bean sprouts, Java water dropwort, Chinese mugwort, shredded meat (en)
dbp:mr
  • t'angp'yŏng-ch'ae / muk-chŏngp'o (en)
dbp:name
  • Tangpyeong-chae (en)
dbp:rr
  • tangpyeong-chae / muk-cheongpo (en)
dbp:servingSize
  • 100.0 (dbd:gram)
dbp:title
  • Korean name (en)
dbp:type
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • El tangpyeongchae es un plato coreano que formaba parte de la cocina de la corte real coreana. Se elaboraba con nokdumuk (gelatina de almidón de frijol chino) rallado, brotes de frijol chino, berros, pimiento y algas. Se condimentaba con salsa de soja, vinagre y aceite de sésamo, y se comía con mayor frecuencia a finales de primavera y verano. (es)
  • Tangpyeong-chae (탕평채, 蕩平菜) or mung bean jelly salad is a Korean dish that was part of the Korean royal court cuisine. It is made by mixing julienned nokdumuk, mung bean sprouts, watercress, stir-fried shredded beef, thinly shredded red pepper and lightly broiled gim. Tangpyeongchae is seasoned with a sauce made with ganjang, vinegar, sugar, sesame seeds and sesame oil. The dish is most often eaten in late spring and summer. (en)
  • 탕평채(蕩平菜) 또는 묵청포(-淸泡), 청포묵무침은 한국의 궁중요리이다. 채 썬 청포묵, 쇠고기, 녹두싹, 미나리, 물쑥 등을 넓은 그릇에 담고, 간장, 참기름, 식초로 고루 버무린 후, 황백지단, 김, 고추를 가늘게 채 썰어 고명으로 얹어낸 묵무침이다. 탕평채는 대개 늦봄에서 여름 사이에 먹는다. 녹두녹말로 만든 묵과 볶은 쇠고기, 채소류 등을 함께 버무린 음식으로서 봄철의 별미로 감촉이 매끄럽고 맛이 새콤해서 식욕을 돋운다. (ko)
  • 蕩平菜(韓語:탕평채)是朝鮮歷史名菜,源於1725年左右的朝鮮英祖時期,當時黨派紛爭,英祖便實行“蕩平”策略,屢設酒席宴請各黨派。後來還親自設計了這一道用4種不同顏色的蔬菜所做的菜式,以顯示團結的重要性,最終平息了紛爭。 蕩平菜主要以涼粉、牛肉、芽菜、野芹菜、蛋黃、蔥花及紫菜作主料,有清熱解毒的功效。 韓國古裝電視劇《大長今》中,長今初為御膳廚房宮女的時候,在製作此菜式時,就摸不著切粉皮的竅門。多虧的一番教導:將粉皮平放在兩根筷子上,然後橫向切成大小相同的薄片,再切成又細又薄的絲,如此方能入膳。事實上,這道菜在長今生活的時期之後200年才出現。 (zh)
  • Тханпхёнчхэ (tʰaŋpʰjʌŋtɕʰɛ) — корейское блюдо, являвшееся частью придворной кухни. Состоит из жюльенированного желе «ноктумук», проростков бобов мунг, водного кресса, поджаренной говядины, нарезанного тонкими ломтиками красного перца и слегка отваренного кима. Готовое блюдо приправляют соевым соусом, сахаром, уксусом, кунжутным семенем и кунжутным маслом. (ru)
rdfs:label
  • Tangpyeongchae (es)
  • 탕평채 (ko)
  • Tangpyeong-chae (en)
  • Тханпхёнчхэ (ru)
  • 蕩平菜 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Tangpyeong-chae (en)
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License