About: Aljamiado

An Entity of Type: Alphabet106497459, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Aljamiado (Spanish: [alxaˈmjaðo]; Portuguese: [aɫʒɐmiˈaðu]; Arabic: عَجَمِيَة trans. ʿajamiyah [ʕaʒaˈmij.ja]) or Aljamía texts are manuscripts that use the Arabic script for transcribing European languages, especially Romance languages such as Mozarabic, Aragonese, Portuguese, Spanish or Ladino. In later times, Moriscos were banned from using Arabic as a religious language, and wrote in Spanish on Islamic subjects. Examples are the Coplas del alhichante de Puey Monzón, narrating a Hajj, or the Poema de Yuçuf on the Biblical Joseph (written in Aragonese).

Property Value
dbo:abstract
  • Aljamia (àrab al-adjamiyya العجَميَّة) és el nom de l'escriptura amb caràcters àrabs de les diverses llengües romàniques de la península Ibèrica. La llengua de l'administració era l'àrab però les parles d'origen llatí seguien vives en l'ús de part de la població, i aquesta llengua s'escrivia amb caràcters aràbics. Amb aquest tipus d'escriptura es varen redactar un nombre significatiu de textos, destacant els diwans (col·leccions de poemes). Altres usos d'aljamia: Per extensió, s'utilitzen els termes hebraicoaljamiat o simplement aljamiat per referir-se als textos en llengües romàniques escrits amb l'alfabet hebreu, especialment per part dels jueus sefardites, ja que tradicionalment el judeocastellà s'ha escrit en caràcters hebreus. (ca)
  • الأعجمية الأندلسية أو العجَميَّة (اَلخَمِيَ - aljamía) عند أهل الأندلس، هي اللغات الرومنسية الإسبانية والبرتغالية والمستعربية، المرسومة بالخط العربي، أو المعَجَّمة. كان هناك بعض الأدباء من شعوب أوروبا المسلمة ممن بدؤوا في كتابة أعمالهم الأدبية آن ذلك بلغاتهم الأم، مستخدمين في ذلك الأبجدية العربية التي استخدمتها كافة شعوب العالم الإسلامي كالفرس والترك، ثم راحوا بعد ذلك ينشرون تلك الأعمال. والمعروف بعد انسحاب العرب من الأندلس أن الموريسكيين تركوا لغتهم العربية، وراحوا يكتبون أشعارهم الإسبانية وأعمالهم الأخرى لمدة طويلة بالحروف العربية، ولا زال هذا النوع من الأعمال محفوظا في المكتبات حتى الآن، ومعدودا من النوادر، وهي في مجموعها تشكل أدبا أطلق عليه الإسبانيون اسم الأدب العجمي (اَلخَمِيَدُ - aljamiado). (ar)
  • Aljamiado (Spanish: [alxaˈmjaðo]; Portuguese: [aɫʒɐmiˈaðu]; Arabic: عَجَمِيَة trans. ʿajamiyah [ʕaʒaˈmij.ja]) or Aljamía texts are manuscripts that use the Arabic script for transcribing European languages, especially Romance languages such as Mozarabic, Aragonese, Portuguese, Spanish or Ladino. According to Anwar G. Chejne, Aljamiado or Aljamía is "a corruption of the Arabic word ʿajamiyah (in this case it means foreign language) and, generally, the Arabic expression ʿajam and its derivative ʿajamiyah are applicable to peoples whose ancestry is not of Arabian origin". During the Arab conquest of Persia, the term became a racial pejorative. In linguistic terms, the Aljamía is the use of the Arabic alphabet to transcribe a Romance language. It was used by some people in some areas of Al-Andalus as an everyday communication vehicle, while Arabic was reserved as the language of science, high culture, and religion. The systematic writing of Romance-language texts in Arabic scripts appears to have begun in the fifteenth century, and the overwhelming majority of such texts that can be dated belong to the sixteenth century. A key aljamiado text is the compilation Suma de los principales mandamientos y devediamentos de nuestra santa ley y sunna by the mufti of Segovia, of 1462. In later times, Moriscos were banned from using Arabic as a religious language, and wrote in Spanish on Islamic subjects. Examples are the Coplas del alhichante de Puey Monzón, narrating a Hajj, or the Poema de Yuçuf on the Biblical Joseph (written in Aragonese). (en)
  • Aljamía ([alĥaMIa] en la moderna hispana aŭ [alĵaMIa] en malnova hispana, kataluna kaj portugala), alyamía aŭ aljamiado estas la nomo kiu aludas al la tekstoj skribitaj en latinida lingvo per arabaj literoj kaj ne per latina alfabeto, fare de islamaj iberoj dum la regado de la Maŭroj en Iberio (Al-Andalus). La nomo devenas el la araba جمية (ʾaǧamiyah), eksterlanda. Malgraŭ tio ke dum tiu epoko la araba estis la oficiala lingvo, la latino aŭ la latinidaj dialektoj neniam ĉesis esti parolataj en la teritorio, eĉ en skribaj kuntekstoj, kaj la araba alfabeto estis la preferata maniero por tiu celo. La uzo de la araba alfabeto por la skribado de neŝemidaj lingvoj estas tre kutima. Ekzemploj estas la persa, la urdua, multaj tjurkaj lingvoj, la volofa lingvo, la malaja, kaj iam eĉ la serbokroata, eĉ se tio devigas kelkfoje la uzon de artifikaĵoj. Tio necesis en la kazo de la aljamiado. Aliflanke, tio permesas nun la studon de la pronocado de la malnovaj latinidaj iberaj lingvoj. Oni konservas diversajn tekstojn en tiu latinida lingvo, ĉefe de poemoj. Fama estas la "Poemo de Yuçuf", kiu rakontas la Koranan version de la historio de Jozefo (Yuçuf) vendita de liaj fratoj kiel sklavo al Egipto. La uzo de la aljamiado malaperis iom post iom post la fina kristana konkero, kaj ĝi estis sporada ĉe la restintaj muzulmanoj kiuj konservis sian religion (moriskoj). (eo)
  • Im engeren Sinne versteht man in der Hispanistik unter „Aljamiado-Literatur“ Texte der Mudéjares, das heißt der Muslime, die im Verlauf der Reconquista unter die Herrschaft der christlichen Königreiche in Spanien gekommen waren, und Texte der Morisken, das heißt der zum Christentum zwangskonvertierten Mauren, die nach dem Abschluss der Reconquista von 1502 bis circa 1610 in Spanien lebten. Ihre Literaturerzeugnisse sind sprachlich-inhaltlich spanisch, jedoch schriftmäßig arabisch, also romanischen Spaniern fremd. Und umgekehrt: der Schrift nach sind sie arabisch, sprachlich-inhaltlich aber Arabern fremd. In Analogie zu der islamischen Aljamiadoliteratur wird in der Romanistik der aus dem Hispanoarabischen stammende Begriff Aljamiado auch auf solche romanische Texte angewendet, die im hebräischen Alphabet geschrieben sind. Denn die in al-Andalus lebenden Juden benutzten das hebräische Alphabet nicht nur, wenn sie Texte in hebräischer Sprache verfassten, sondern auch dann, wenn sie judenspanische, judäo-katalanische, judäo-portugiesische oder judäo-arabische Texte schriftlich fixierten. Im weitesten Sinne sprechen Philologen — ganz allgemein — von „Aljamiado-Schreibweise“, wenn eine sprachliche Botschaft in einem Schriftsystem dargestellt ist, das dieser Sprache fremd ist. Die al-andalusische Aljamiado-Literatur ist für die Romanistik von außerordentlicher Bedeutung, weil in dieser verfremdeten Schreibweise, also in arabischen und hebräischen Zeichen, die ältesten vollständigen Texte iberoromanischer Sprachformen überliefert sind: die mozarabischen Chardschas (spanisch jarchas). Diese altspanischen Chardschas, Schlussverse arabischer und hebräischer Muwaschschahas, liefern die frühesten Zeugnisse von Lyrik in romanischer Sprache überhaupt. (de)
  • La aljamía o alyamía (del árabe الأعجَميَّة o العجَميَّة, romanizado al-ʾaŷamiyah o al-aʾaŷamiyah, «extranjera») es la escritura con caracteres árabes de una lengua no árabe; en español este nombre se aplica casi siempre a los documentos romances escritos con alfabeto árabe. En ese sentido el nombre aljamía se puede aplicar a los pequeños textos romances incluidos dentro de textos árabes, como las jarchas, pero sobre todo a la llamada literatura aljamiado-morisca, escrita por musulmanes en los reinos de Castilla y Aragón en los siglos XIV a XVI. (es)
  • L’aljamiado, ou mieux la aljamiada ou aljamiat, est un adjectif dérivé du substantif espagnol la aljamía, lui-même de l’arabe al-âajamía العجميّه (soit la « langue d’un âajam », c'est-à-dire la langue d’un non-Arabe voire d'un Persan et ici d'un hispanophone), et désigne le procédé qui consiste à écrire, au moyen de l’alphabet arabe, la langue romane des habitants de l’Espagne durant l'époque tardive d’Al-Andalus. (fr)
  • Teks-teks Aljamiado (bahasa Spanyol: [alxaˈmjaðo]; bahasa Portugis: ; bahasa Arab: عَجَمِيَة‎ trans. ʿajamiyah) atau Aljamía adalah manuskrip yang memakai aksara Arab untuk mentranskripsikan bahasa-bahasa Eropa, khususnya bahasa- seperti bahasa Mozarabik, bahasa Portugis, bahasa Spanyol atau bahasa Ladino. Menurut Anwar G. Chejne, Aljamiado atau Aljamía adalah "sebuah kesalahan penyebutan dari kata ʿajamiyah (dalam kasus ini, kata tersebut artinya bahasa asing) dan, umumnya, pengartian Arab ʿajam dan turunannya ʿajamiyah ditujukan kepada orang-orang yang tak berdarah Arab". Dalam pengartian linguistik, Aljamía adalah pemakaian abjad Arab untuk mentranskripsikan , yang dipakai oleh beberapa kawasan Al-Andalus sebagai alat komunikasi sehari-hari, sementara bahasa Arab dipakai sebagai bahasa ilmu pengetahuan, budaya tinggi dan agama. Penulisan sistematis dari teks-teks bahasa Romansa dalam aksara Arab mula-mula muncul pada abad kelima belas, dan kebanyakan teks semacam itu berasal dari abad keenam belas. Teks aljamiado penting adalah kompilasi buatan mufti Segovia Suma de los principales mandamientos y devediamentos de nuestra santa ley y sunna, of 1462. Pada masa selanjutnya, Morisco dilarang memakai bahasa Arab sebagai bahasa agama, dan menulis dalam bahasa Spanyol pada subyek-subyek Islam. Contohnya adalah Coplas del alhichante de Puey Monzón, yang menjelaskan Haji, atau tentang nabi Yusuf (ditulis dalam bahasa Aragon). (in)
  • Aljamiado (arabo: عجمية, ʾaǧamiyah ovvero straniero) è la scrittura in alfabeto arabo delle lingue romanze parlate nella Spagna islamica. Sebbene la lingua amministrativa fosse sempre l'arabo, gran parte della popolazione mantenne le lingue romanze, che in ambito scritto furono trascritte in caratteri arabi. Esempio: Fatwā in morisco aljamiado che incita alla conservazione della fede musulmana nonostante le pressioni subite e raccomanda di praticare la taqiyya ("dissimulazione") Un manoscritto in aljamiado è il pretesto letterario per il romanzo Don Chisciotte di Cervantes. (it)
  • アルハミヤー文学(アルハミヤーぶんがく、スペイン語: Aljamía、アラビア語: عجمية‎、英語: Aljamiado)とは、イスラム教徒支配下のアル=アンダルスで、ロマンス語をアラビア文字で表した文書群のこと。 (ja)
  • Aljamiado är beteckning på en text på ett romanskt språk som skrivits med det arabiska alfabetet eller hebreiska alfabetet. Exempel i historien på folk som använt aljamiado är morerna i Spanien och bosniska[källa behövs] muslimer. Denna artikel om språk eller lingvistik saknar väsentlig information. Du kan hjälpa till genom att lägga till den. (sv)
  • Por literatura aljamiada entende-se o conjunto de obras literárias escritas numa língua românica peninsular com grafias do alifato árabe ou alefato hebraico. A palavra aljamia deriva do árabe العجَميَّة , al'ajamiyya, que era o nome com o que denominavam as línguas estrangeiras. (pt)
  • Альхамья́до (от исп. aljamiado «записывать романскую речь арабскими буквами» и aljamiar «говорить на ломаном испанском языке»; испанизированная форма араб. العجمية‎ [аль-аджамия], букв. «чужеземный», «иностранный») — получивший распространение в Средние века метод записи и передачи индоевропейских языков преимущественно христианских народов с помощью арабского алфавита. (ru)
  • Альхаміядо (босн. Alhamijado) або альхам'ядо (ісп. Aljamiado, араб. عَجَمِيَة‎‎, ʿajamiyah) — рукописи, що використовують арабське письмо для транскрипції європейських мов, особливо романських мов, таких як мосарабська, португальська, іспанська, а також ладино та боснійської. Під це визначення можуть підходити також білоруські кітаби. (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 881818 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 7917 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1110785218 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • الأعجمية الأندلسية أو العجَميَّة (اَلخَمِيَ - aljamía) عند أهل الأندلس، هي اللغات الرومنسية الإسبانية والبرتغالية والمستعربية، المرسومة بالخط العربي، أو المعَجَّمة. كان هناك بعض الأدباء من شعوب أوروبا المسلمة ممن بدؤوا في كتابة أعمالهم الأدبية آن ذلك بلغاتهم الأم، مستخدمين في ذلك الأبجدية العربية التي استخدمتها كافة شعوب العالم الإسلامي كالفرس والترك، ثم راحوا بعد ذلك ينشرون تلك الأعمال. والمعروف بعد انسحاب العرب من الأندلس أن الموريسكيين تركوا لغتهم العربية، وراحوا يكتبون أشعارهم الإسبانية وأعمالهم الأخرى لمدة طويلة بالحروف العربية، ولا زال هذا النوع من الأعمال محفوظا في المكتبات حتى الآن، ومعدودا من النوادر، وهي في مجموعها تشكل أدبا أطلق عليه الإسبانيون اسم الأدب العجمي (اَلخَمِيَدُ - aljamiado). (ar)
  • La aljamía o alyamía (del árabe الأعجَميَّة o العجَميَّة, romanizado al-ʾaŷamiyah o al-aʾaŷamiyah, «extranjera») es la escritura con caracteres árabes de una lengua no árabe; en español este nombre se aplica casi siempre a los documentos romances escritos con alfabeto árabe. En ese sentido el nombre aljamía se puede aplicar a los pequeños textos romances incluidos dentro de textos árabes, como las jarchas, pero sobre todo a la llamada literatura aljamiado-morisca, escrita por musulmanes en los reinos de Castilla y Aragón en los siglos XIV a XVI. (es)
  • L’aljamiado, ou mieux la aljamiada ou aljamiat, est un adjectif dérivé du substantif espagnol la aljamía, lui-même de l’arabe al-âajamía العجميّه (soit la « langue d’un âajam », c'est-à-dire la langue d’un non-Arabe voire d'un Persan et ici d'un hispanophone), et désigne le procédé qui consiste à écrire, au moyen de l’alphabet arabe, la langue romane des habitants de l’Espagne durant l'époque tardive d’Al-Andalus. (fr)
  • Aljamiado (arabo: عجمية, ʾaǧamiyah ovvero straniero) è la scrittura in alfabeto arabo delle lingue romanze parlate nella Spagna islamica. Sebbene la lingua amministrativa fosse sempre l'arabo, gran parte della popolazione mantenne le lingue romanze, che in ambito scritto furono trascritte in caratteri arabi. Esempio: Fatwā in morisco aljamiado che incita alla conservazione della fede musulmana nonostante le pressioni subite e raccomanda di praticare la taqiyya ("dissimulazione") Un manoscritto in aljamiado è il pretesto letterario per il romanzo Don Chisciotte di Cervantes. (it)
  • アルハミヤー文学(アルハミヤーぶんがく、スペイン語: Aljamía、アラビア語: عجمية‎、英語: Aljamiado)とは、イスラム教徒支配下のアル=アンダルスで、ロマンス語をアラビア文字で表した文書群のこと。 (ja)
  • Aljamiado är beteckning på en text på ett romanskt språk som skrivits med det arabiska alfabetet eller hebreiska alfabetet. Exempel i historien på folk som använt aljamiado är morerna i Spanien och bosniska[källa behövs] muslimer. Denna artikel om språk eller lingvistik saknar väsentlig information. Du kan hjälpa till genom att lägga till den. (sv)
  • Por literatura aljamiada entende-se o conjunto de obras literárias escritas numa língua românica peninsular com grafias do alifato árabe ou alefato hebraico. A palavra aljamia deriva do árabe العجَميَّة , al'ajamiyya, que era o nome com o que denominavam as línguas estrangeiras. (pt)
  • Альхамья́до (от исп. aljamiado «записывать романскую речь арабскими буквами» и aljamiar «говорить на ломаном испанском языке»; испанизированная форма араб. العجمية‎ [аль-аджамия], букв. «чужеземный», «иностранный») — получивший распространение в Средние века метод записи и передачи индоевропейских языков преимущественно христианских народов с помощью арабского алфавита. (ru)
  • Альхаміядо (босн. Alhamijado) або альхам'ядо (ісп. Aljamiado, араб. عَجَمِيَة‎‎, ʿajamiyah) — рукописи, що використовують арабське письмо для транскрипції європейських мов, особливо романських мов, таких як мосарабська, португальська, іспанська, а також ладино та боснійської. Під це визначення можуть підходити також білоруські кітаби. (uk)
  • Aljamia (àrab al-adjamiyya العجَميَّة) és el nom de l'escriptura amb caràcters àrabs de les diverses llengües romàniques de la península Ibèrica. La llengua de l'administració era l'àrab però les parles d'origen llatí seguien vives en l'ús de part de la població, i aquesta llengua s'escrivia amb caràcters aràbics. Amb aquest tipus d'escriptura es varen redactar un nombre significatiu de textos, destacant els diwans (col·leccions de poemes). (ca)
  • Im engeren Sinne versteht man in der Hispanistik unter „Aljamiado-Literatur“ Texte der Mudéjares, das heißt der Muslime, die im Verlauf der Reconquista unter die Herrschaft der christlichen Königreiche in Spanien gekommen waren, und Texte der Morisken, das heißt der zum Christentum zwangskonvertierten Mauren, die nach dem Abschluss der Reconquista von 1502 bis circa 1610 in Spanien lebten. Ihre Literaturerzeugnisse sind sprachlich-inhaltlich spanisch, jedoch schriftmäßig arabisch, also romanischen Spaniern fremd. Und umgekehrt: der Schrift nach sind sie arabisch, sprachlich-inhaltlich aber Arabern fremd. (de)
  • Aljamiado (Spanish: [alxaˈmjaðo]; Portuguese: [aɫʒɐmiˈaðu]; Arabic: عَجَمِيَة trans. ʿajamiyah [ʕaʒaˈmij.ja]) or Aljamía texts are manuscripts that use the Arabic script for transcribing European languages, especially Romance languages such as Mozarabic, Aragonese, Portuguese, Spanish or Ladino. In later times, Moriscos were banned from using Arabic as a religious language, and wrote in Spanish on Islamic subjects. Examples are the Coplas del alhichante de Puey Monzón, narrating a Hajj, or the Poema de Yuçuf on the Biblical Joseph (written in Aragonese). (en)
  • Aljamía ([alĥaMIa] en la moderna hispana aŭ [alĵaMIa] en malnova hispana, kataluna kaj portugala), alyamía aŭ aljamiado estas la nomo kiu aludas al la tekstoj skribitaj en latinida lingvo per arabaj literoj kaj ne per latina alfabeto, fare de islamaj iberoj dum la regado de la Maŭroj en Iberio (Al-Andalus). Oni konservas diversajn tekstojn en tiu latinida lingvo, ĉefe de poemoj. Fama estas la "Poemo de Yuçuf", kiu rakontas la Koranan version de la historio de Jozefo (Yuçuf) vendita de liaj fratoj kiel sklavo al Egipto. (eo)
  • Teks-teks Aljamiado (bahasa Spanyol: [alxaˈmjaðo]; bahasa Portugis: ; bahasa Arab: عَجَمِيَة‎ trans. ʿajamiyah) atau Aljamía adalah manuskrip yang memakai aksara Arab untuk mentranskripsikan bahasa-bahasa Eropa, khususnya bahasa- seperti bahasa Mozarabik, bahasa Portugis, bahasa Spanyol atau bahasa Ladino. Pada masa selanjutnya, Morisco dilarang memakai bahasa Arab sebagai bahasa agama, dan menulis dalam bahasa Spanyol pada subyek-subyek Islam. Contohnya adalah Coplas del alhichante de Puey Monzón, yang menjelaskan Haji, atau tentang nabi Yusuf (ditulis dalam bahasa Aragon). (in)
rdfs:label
  • عجمية (الأندلس) (ar)
  • Aljamia (ca)
  • Aljamiado (de)
  • Aljamiado (eo)
  • Aljamiado (en)
  • Aljamía (es)
  • Aljamiado (in)
  • Aljamiado (fr)
  • Aljamiado (it)
  • アルハミヤー文学 (ja)
  • Literatura aljamiada (pt)
  • Aljamiado (sv)
  • Альхамьядо (ru)
  • Альхаміядо (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:academicDiscipline of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:fields of
is dbp:script of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License