Home Feed
Home
Search
Search
Add Review, Blurb, Quote
Add
Activity
Activity
Profile
Profile
The Marvellous (But Authentic) Adventures of Captain Corcoran
The Marvellous (But Authentic) Adventures of Captain Corcoran | Alfred Assollant
3 posts | 1 read | 1 to read
Introducing the Marvellous Captain Corcoran � he is charming to ladies, courteous to true gentlemen, death to pirates and merciless to the English. He speaks several languages, can bend an iron bar with his bare hands, and has adventured his way across the seven seas with his faithful friend Louison by his side. Loyal only to her master, Louison can be a little boisterous, and there�s devil to pay when she misses a meal (she is a tiger, after all). Corcoran is on the hunt for a lost sacred Hindu text. Once in India, he is soon distracted from his quest by the claims of Prince Holkar, his lotus-eyed daughter, and their daring stand against the English occupying forces. Beloved by many French schoolchildren (including the young Jean-Paul Sartre) at the turn of the century, the marvellous Corcoran has been too long forgotten. Sam Miller (author of Strange Kind of Paradise: India through Foreign Eyes) has loving translated these wild, funny, unabashedly romantic adventures from the French for the first time so that the Captain and his charming Louison can be embraced by a new generation of readers, young and old.
Amazon Indiebound Barnes and Noble WorldCat Goodreads LibraryThing
Pick icon
100%
review
GlassAsDiamonds
post image
Pickpick

A modern translation of a French classic published in 1867. If you‘ve got a weakness for pulp classics, and I assuredly do, this is a strong pick. It has the usual codicils that it WAS written in 1867 so unless you‘re a dashing Breton sea captain, you *will* be insulted at some point but for a rollicking, enjoyable and fun story with really funny & occasionally snarky footnote from the translator, you can‘t go past Captain Corcoran.

LeahBergen This sounds marvellous! Stacked. 5y
GlassAsDiamonds @LeahBergen I really enjoyed it and the footnotes are *hysterical*! It‘s also being marketed as but I much prefer thjs cover and the original name. 5y
30 likes2 comments
quote
GlassAsDiamonds
post image

So true.... 😂😂😂 (taming a break from the last of the unpacking to stress read 1867 pulp fiction).

quote
GlassAsDiamonds
post image

I love old pulp fiction - where else can you get such a genteel death threat?? 😂

The original was published in French in 1867 & was a huge hit. It‘s got a roguish privateer, man eating tigress, Indian uprising (the original French author is vitriolicly anti-English) & copious footnotes by Sam Miller the modern translator so no context is lost.

As per all 18th C books, some modern sensibilities will be offended but I still love them! 😊