9/10 rounded up, but what a great collection of short stories! Chung's writing is about as bright as that golden ship sailing through the heavens in t9/10 rounded up, but what a great collection of short stories! Chung's writing is about as bright as that golden ship sailing through the heavens in the penultimate story. The full range of weirdness on display here makes for a very diverse reading experience, even though all of it is delightfully creepy. It's riveting prose as well, translator Anton Hur did an outstanding job. Cover design is also very much on point. It was shortlisted for the International Booker Prize 2022, but I wouldn't have mind if it won. Honford Star have gold in their hands with Bora Chung....more
“Haar antenne is afgesteld op de zachtste stemmen,” kopte The New York Times bij het verschijnen van de Engelse vertaling van JR上野駅公園口, oftewel: Toky“Haar antenne is afgesteld op de zachtste stemmen,” kopte The New York Times bij het verschijnen van de Engelse vertaling van JR上野駅公園口, oftewel: Tokyo Ueno Station. In 2022 verscheen bij De Geus de sprankelende Nederlandse vertaling, die door Geert van Bremen werd verzorgd.
Ik moet eerlijk zeggen: ik vind dat Miri's ambities met deze roman prima ingelost worden. Het is geen perfecte roman – dat zijn er maar weinig! – maar het getoonde engagement vond ik na een paar navelstaarderige romans gelezen te hebben wel verfrissend. Met alle geschiedkundige feitjes die door het verhaal heen geweven zitten, moet het ook een hele kluif geweest zijn om dit boek te vertalen. Dan zou je toch even met vertaler Geert van Bremen om tafel willen zitten om hem het hemd van het lijf te vragen…
… dus dat deden we dan ook! Luister naar de 11e aflevering van podcast Aap Noot Mishima, over de geëngageerde roman Station Tokio Ueno van Yū Miri, als je wilt weten hoe Geert van Bremen te werk is gegaan. Er valt ook nog iets te winnen, dus luister vooral tot het eind!
We zijn te vinden in al je favoriete podcast-apps, Spotify én op YouTube, en ook op Instagram.