"الملك وهم. وهم صنعه الناس بأنفسهم ويستطيعون أن يتخلصوا منه حين يشاؤون. ألا تذكر كيف كان العرب في الجاهلية يعبدون الأصنام. ذات يوم صنعوا صنماً من التم"الملك وهم. وهم صنعه الناس بأنفسهم ويستطيعون أن يتخلصوا منه حين يشاؤون. ألا تذكر كيف كان العرب في الجاهلية يعبدون الأصنام. ذات يوم صنعوا صنماً من التمر. أتعرفون لماذا؟ لأن التمر أطيب شيء في حياتهم. فاخترعوا إلهاً طيب المذاق. ولذلك فإنهم أكلوه حين جاعوا."...more
انحاز نجوم الصف الأول في مصر للسلطة، من أم كلثوم وعبد الوهاب حتى عبد الحليم حافظ وغيرهم، خاصة بعد تأميم الشركات الفنية وبدء عهد الضباط الأحرار والمخبرانحاز نجوم الصف الأول في مصر للسلطة، من أم كلثوم وعبد الوهاب حتى عبد الحليم حافظ وغيرهم، خاصة بعد تأميم الشركات الفنية وبدء عهد الضباط الأحرار والمخبرين. أما خروج أحمد فؤاد نجم والشيخ إمام من تحت عباءات الأنظمة من عبد الناصر وحتى مبارك، والهجوم على السلطة والدعوة للثورة. هو ما حقق شيء من أهداف الفن أيّ حمل هموم وأحلام الشعوب والدعوة للفعل.
كان رد السلطة بسلسلة اعتقالات لإمام-نجم لم تتنهي. أمّا رد الشعب فكان في الميادين من ثورة تونس وحتى ثورة 17 تشرين عندما تفجّرت الأصوات في بيروت ب"شيّد قصورك" وفي ثورة يناير التي بكى فيها نجم وخاطب الشيخ إمام "حد يموت قبل ما يشوف يوم زي ده..."
الأشعار تحمل لذعات السخرية والحزن، بسيطة في لغتها وعميقة بمعانيها. وألحان الشيخ إمام ثورة في الموسيقى العربية، أتت لتكمل ثورة الكلمة. للديوان مقدمة هامٌة لفريدة النقاش، تحكي بها جزء من سيرة نجم وإمام. ومنها: "في عيون الفقراء اللذين حررتهم كلمات أحمد فؤاد نجم وألحان الشيخ امام من الخجل أمام المثقفين والأفندية، يستطيع السامع أن يتبين عمق التلقائية وأصالتها في عملهما. ففي هذه التلقائية تجد مصر الفقراء نفسها وتكشف عن كنوز الجمال والشعر الدفين داخلها."...more
بدأت هذا الشتاء قراءة متعثرة لرواية (اسمي أحمر) لأورهان باموق بترجمة عبدالقادر عبداللي، ولم أعرف سبب هذا التعثر، فكانبين بكر صدقي وعبد القادر عبداللي:
بدأت هذا الشتاء قراءة متعثرة لرواية (اسمي أحمر) لأورهان باموق بترجمة عبدالقادر عبداللي، ولم أعرف سبب هذا التعثر، فكانت القراءة تنوس بين الحماس لأفكار الكاتب وفن النقش من جهة، وخيبة الأمل بسبب اللغة من جهة ثانية. حتى وقعت بين يدي ترجمة أخرى للرواية هي ترجمة بكر صدقي.
كشفت المقارنة بين النصيين عن اختلاف كبير في سوية اللغة: لغة عبد القادر عبداللي بسيطة حتى التسطيح، وفي بعض المقاطع شوّهت البساطة الجُمل، وجعلتها ضبابية المعنى. قابلها في نص بكر صدقي متانة اللغة، وضوح الأسلوب، وبالتالي المعنى. (سأترك مثالا عنهما في آخر الحديث).
أما المدهش حقاً هو الشهرة التي نالتها ترجمات عبدالقادر عبداللي، فقد طبعت اسمي أحمر بترجمته عن عدة دور، وبطبعات كثيرة. مقارنة مع طبعة يتيمة لترجمة بكر صدقي عن دار فصّلت في حلب. رغم الفارق الصارخ بين الترجمتين.
هذه المفارقة تعود لغيابنا -نحن معشر القراء- عن القراءة النقدية، وتقديسنا لأسماء لا نتحقق حتى من احترافية عملها. كثيرا ما وقعت أنا في هذا الفخّ. فأسوأ ما ورثناه من سنين القمع هو قولبة الفكر، تأليه الشخصيات دون تحليل نقدي...الخ. أترك جزء من النص هنا للمقارنة، في اللغة والمعنى الذي تغيّر بين النصين، كما أدعو المهتمين بقراءة النسختين للحكم بأنفسهم:
- من ترجمة بكر صدقي: "ذات يوم ذهبت إلى بيته فجأة دون إعلام مسبق، كما أفعل مع جميع تلامذتي النقّاشين. كانت الزاوية التي يجلس ويعمل فيها، في فوضى وقذارة كاملتين على عكس أماكن عملنا أنا وأكثر النقّاشين، حيث تبعثرت في كل مكان ألوانه وفراشيه وصقالاته المصنوعة من القواقع البحرية، منضدته الخاصة بالرسم. اللغز الذي لم أتمكن من تفكيكه هو أنه حتى لم يشعر بالخجل من هذا الوضع. بالإضافة إلى ذلك فهو لم يكن يشتغل لخارج النقشخانة بهدف كسب بضعة آقجات إضافية."
- ترجمة عبد القادر عبداللي: "أمرت ذات مرة بمداهمة نقاشيّ دون خبر مسبق، تداخلت الأصباغ والفراشي والمحارات والرحلات وأصبحت مخلوطة مع الأوساخ على عكس ما أعمل أنا وكثير من أساتذة النقش، وهذا بالنسبة إليّ أمر مجهول تماماً، ولكنه لم يخجل من هذا. غير ذلك، فهو لم يعمل للآخرين من أجل بضعة قروش بيضاء."...more
تعجبني هذه الكاتبة في صدقها ووضوحها أمام نفسها وأمام العالم. تتحدث هنا عن علاقتها مع شاب عشريني وهي في الخمسينيات من عمرها. علاقة تتجاوز الحاجة الجنسيتعجبني هذه الكاتبة في صدقها ووضوحها أمام نفسها وأمام العالم. تتحدث هنا عن علاقتها مع شاب عشريني وهي في الخمسينيات من عمر��ا. علاقة تتجاوز الحاجة الجنسية، لتدخل في أعماق حاجات أعقد وأكثر غموضا. بالنسبة لها كان "حامل ذاكرة عالمها السابق" وبرفقته كانت تجوب كل مراحل حياتها. أما بالنسبة للشاب فرغبة قالها كشفت الكثير عندما تمنى لو أنه "كان في أحشائها، وخرج منها لكي يشبهها". إن هذه العلاقة التي يراها المجتمع أشبه بـ"زنا محارم" تحوي على تعقيدات وسراديب هي مرآة لسراديب النفس البشرية. وهو ما يميز أدب هذه السيدة. كتابتها لذاتها بصدق وصراحة المحتضر، هو ما يحتاج إليه الأدب لفهم الإنسان....more
يحكي أونيتي في روايته الأولى هذه عن صحفي قرّر الكتابة، ليبدأ بسرد ذكريات وأحلام قديمة تتداخل لتظهر ملامح شخصية مركّبة، كاشفة عن رجلٍ يعيش بين عالمين، يحكي أونيتي في روايته الأولى هذه عن صحفي قرّر الكتابة، ليبدأ بسرد ذكريات وأحلام قديمة تتداخل لتظهر ملامح شخصية مركّبة، كاشفة عن رجلٍ يعيش بين عالمين، عالم الوقائع الواقعية، وعالم الأحلام.
العمل كثيف على صغر حجمه (أقل من 60 صفحة)، وبترجمة رصينة من علي إبراهيم أشقر، الذي يضيف إلي حصيلة لغوية كبيرة بعد كل عمل من أعماله.
"إنّه الليل وأنا رجل منعزل يدخّن في أيّما مكان في المدينة؛ والليل يطوّقني وينقضي تدريجيّاً كأنّه طقس من الطقوس. وأنا لا علاقة لي به. بل هناك لحظات تتناغم تقريباً أثناءها ضربات الدم في صدغي ووجيب الليل. ولقد دخّنت سيجارة حتى نهايتها من غير أن أتحرك." "لكنّي أشعر الآن أن حياتي ليست أكثر من مرور كسور الزمن كسراً فكسراً آخر، كسراً فكسراً آخر، كضوضاء الساعة، وجريان الماء وتعداد النقود. أنا مضطجع في السرير والزمن يمرّ. أنا مضطجع والزمن يزحف غير مكترث، عن يميني وعن شمالي."...more