Jump to content

Franponais: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
we're in 2009 of course
m Fixing double redirect to Loanwords in Japanese
Tags: Redirect target changed PAWS [2.1]
 
(16 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
#REDIRECT [[Loanwords in Japanese]]
{{Articleissues|original research=December 2009|unencyclopedic=December 2009}}
[[File:Franponais1.jpg|right|thumb|350px|A ''franponais'' menu in [[Kobe]]. There are many spelling mistakes and other small errors that simply would not make sense if said in French.]]
'''Franponais''' (a [[portmanteau]] of [[French language|French]] and [[Japanese language|Japanese]], using the French forms ''français'' and ''japonais''), is the misuse of French words or phrases in Japan. Along with the term franponais, one may see "framponais", "flançais" or "flanponais", which makes a reference to the stereotypical confusion of L and R in Japanese English (see [[Engrish]]/[[Japlish]]).

In [[Japan]], not unlike in the English-speaking world, it is seen as stylish to use French words in areas related to [[France]] and French [[high culture]], like [[fashion]], [[French cuisine|cuisine]], [[hairstyles]], or [[pastry]]. French appears most frequently on signs at stores, on t-shirts, on menus, and other places where franponais can be used to make a product seem more of a high culture item than a [[popular culture|mass culture]] item. The Japanese word for the French language is フランス語 ''furansugo''.

Because very few Japanese people can speak French fluently , mistakes easily recognizable to native French speakers are frequently overlooked. The prevalence and frequency of these mistakes sometimes resemble a separate language, hence the term Franponais. It uses French words, but with many spelling errors and grammatical faults (to varying degrees; sometimes the language may closely resemble true French). In many cases, phrases in Franponais seem to represent a word-for-word translation from one language to the other. Ordinarily, there is little incentive for manufacturers to correct persistent errors, since the target audience of these words and phrases is primarily Japanese, and not [[Francophone]].

French-speaking tourists exhibit varying reactions to Franponais. Some consider it shocking or disorienting, whereas others consider it entertaining or humorous. Some may consider it a charming affectation of Japan and its people.

==See also==
* [[Engrish|Engrish/Japlish]] - A mix of Japanese and English
* [[Franglais]] - A mix of French and English
* [[Code-switching]] - General occurrence of mixing languages

==External links==
* {{fr icon}} [http://fgorges.free.fr/parutions/FloParutions.htm Site de Florent Gorges] : Contains a humorous article on "Franponais".
* {{fr icon}} [http://npu4.free.fr/ Le franponais.com] : Contains many examples of "Franponais" from Japan.

[[Category:Japanese culture]]
[[Category:Languages of Japan]]
[[Category:Language varieties and styles]]
[[Category:Macaronic language]]

[[fr:Franponais]]
[[ko:프랑포네]]
[[it:Franponais]]
[[ja:フランポネ]]

Latest revision as of 08:32, 19 May 2023