Artykuł ten został wyróżniony jako Wyróżniony artykuł w dniach 19 czerwca 2011 - 3 lipca 2011 |
The Made Man – misja w Grand Theft Auto: Liberty City Stories, ósma i ostatnia dla Josepha Daniela O'Toole'a.
Solucja[]
JD O'Toole ma zostać członkiem mafii Leone. Wsiadamy do Leone Sentinela, w którym poza Josephem znajduje się też Mickey Hamfists i jedziemy we wskazane miejsce, gdzie rzekomo ma odbyć się ceremonia. W trakcie jazdy atakują nas Sindaccos. Zabijamy ich wszystkich nie dopuszczając do zniszczenia wozu. Na miejscu Mickey, na polecenie Salvatore'a, zabija O'Toole'a. Musimy, więc pozbyć się samochodu, lecz najpierw odwozimy Mickeya do jego domu w Portland View a następnie topimy Leone Sentinela w rzece. W trakcie misji możemy narazić się na dwie gwiazdki poszukiwań ze względu na krew, która leję się z auta na drogę.
Scenariusz[]
Scenariusze
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
JD O'Toole | Toni... to już dziś! Stanę się członkiem Leone Family, ja! | Toni... it's all happening today! I'm gonna be a 'Made Man', me! |
---|---|---|
Toni Cipriani | JD nietykalny? Boże ratuj! | JD, the untouchable? God help us all! |
JD O'Toole | Czekałem na to bardzo długo... nigdy by do tego nie doszło bez twojej pomocy Toni. | I've waited a long time for this... It never woulda' happened without you Toni. |
Toni Cipriani | Hej! Ja tu płaczę! No dalej! | Hey! I'm crying over here! Come on! |
JD O'Toole | Hej Mickey! Jak się masz? | Hey Mickey! How you doing? |
Mickey Hamfists | Ceremonia odbędzie się w Harwood. | The ceremony's in Harwood. |
Toni, JD i Mickey jadą na ceremonię | ||
JD O'Toole | Ach, Toni, mówię ci! Nie mogę w to uwierzyć. Czekałem tak długo. Harowałem dla Sindaccos jak wół i nic! Te gnojki cały czas nie chciały mnie przyjąć do siebie tylko dlatego, ze jestem z pochodzenia Irlandczykiem. Ale dla Salvatore, niech go Pan błogosławi, taki drobiazg nie jest przeszkodą. Toni, brachu, musisz wyluzować! Mówię ci! To wspaniałe! Popatrz na mnie, nie mogę w to uwierzyć! Nareszcie, co Toni? Będę członkiem Leone! | This is great! I slaved for the Sindaccos for years and nothing! Those bastards kept me down just 'cause of a little Irish blood in my veins. But Salvatore, god bless him, he don't let a little thing like that get in the way. Toni, man, you've got to chill out. Ah, Toni, I tell ya! I can't believe this is happening. Finally, huh Toni? To be a 'made man'. |
Toni, JD i Mickey przybywają na ceremonię | ||
JD O'Toole | Hej, jesteśmy na miejscu? Gdzie Salvatore? Toni, pierwszy toast za mnie... | Hey, are we there? Where's Salvatore? Toni, the first drink's on me... |
Mickey zabija JD-a | ||
Mickey Hamfists | Hej, koleś był pieprzonym szpiegiem. Dymał nas po kryjomu od tylca! Disgrazia'. Salvatore nigdy nie ufał temu gnojowi. Zatop jebany samochód w rzece. Możesz mnie po drodze wysadzić. Jeśli gliny zobaczą samochód w takim stanie, na pewno zaczną nas ścigać! | Hey, the guy was a FUCKING RAT! He screwed over his own boss! Disgrazia'. Salvatore could never have trusted that mother fucker. Dump the fucking car in the river. You can drop me off on the way. If the cops see the car like this, they'll pull us over for sure! |
Toni odwozi Mickeya do domu | ||
Mickey Hamfists | Wynoszę się stąd! | I'm getting the hell outta here! |
Jeżeli Toni przyjeżdża do domu Mickeya bez poziomu poszukiwań | ||
Mickey Hamfists | Pamiętaj. Zatop auto w rzece. | Remember. Dump the car in the river. |
Toni zatapia samochód w rzece, po misji dzwoni Vincenzo | ||
Vincenzo Cilli | Hej, to ja, Vincenzo. | Hey, it's me, Vincenzo. |
Toni Cipriani | Czego do cholery chcesz? Żeby ktoś wyprał ci gacie? Rozjebał dupę? | What the hell do you want? Someone to pick up your laundry? Or wipe your ass? |
Vincenzo Cilli | Nie bądź taki. Mam po prostu złe przeczucia... wpadnij do mnie. Mam coś dla ciebie. | Don't be like that. Listen, I feel bad about everything... Come on. Drop by my place, I've got something for you. |
Toni Cipriani | Tak? Ciekawe co - betonowe buciki? Kawałek ciasta z arszenikiem? Zapomnij o tym. | Yeah? What's that? A pair of concrete boots? A nice slice of arsenic pie? Forget about it. |
Vincenzo Cilli | Nie, no. Daj spokój Toni, zapomnij o tym co było. Salvatore o wszystkim się dowiedział i kazał nam obu dorosnąć. Ja tak dorastam. Szczerze przepraszam. | No. Come on, Toni, I feel bad about what went down. Salvatore heard about it, and told me we both need to grow up. This is me growing up. I'm sorry. Come on. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto: Liberty City Stories | ||
---|---|---|
Poprzednia: | The Made Man | Następna: |
Calm Before the Storm | The Portland Chainsaw Masquerade |