پرش به محتوا

بحث کاربر:Hariva

محتوای صفحه در زبان‌های دیگر پشتیبانی نمی‌شود
افزودن مبحث
از ویکی‌واژه
آخرین نظر: ۹ سال پیش توسط MediaWiki message delivery در مبحث سرواژه تان را اضافه کنید


خوش آمدید

[ویرایش]

به ویکی‌واژه خوش‌آمدید!
امیدوارم حضوری طولانی مدت در وویکی‌واژه داشته باشید و بتوانیم با همکاری یکدیگر در جهت پیشرفت هر چه بیشتر این وبگاه گام برداریم. ویکی‌واژه منتظر نوشتارهای خوب شماست.
این پیوندها می‌تواند سودمند باشد:

امیدوارم از ویکی‌واژه نویس بودن لذت ببرید! لطفاً در صفحات گفتگو نام خود را با چهار علامت مدک امضا کنید، (~~~~)، با این کار نام شما و تاریخ به عنوان امضا درج خواهد شد. در صورتی که سوال داشتید، به صفحهٔ قهوه‌خانه بروید، یا اینکه از من در صفحهٔ بحثم بپرسید. باز هم خوش آمد می‌گویم!
Mardetanha ‏۴ ژوئن ۲۰۰۸، ساعت ۲۰:۲۸ (UTC)پاسخ

رده

[ویرایش]

از کارهایی که روی رده‌ها کردید ممنون. به زودی انتقال رده‌ها را به وسیلهٔ ربات‌ها انجام خواهم داد. Huji ‏۱۸ ژوئیهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۰۸:۰۲ (UTC)پاسخ

خواهش میکنم ،وظیفه بود.کار در ویکی واژه لذت بخش تر از ویکی پدیا است زیرا مانند ویکی پدیا دچار سیاست زدگی تاریخی ما نشده است.خوشحال میشوم که ابزارهایتان را در ویکی واژه برایم فعال سازید.--Hariva ‏۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۰۵:۵۰ (UTC)پاسخ
کدام کدهای HTML را می‌خواهید استفاده کنید؟ Huji ‏۲۵ ژوئیهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۱۰:۴۷ (UTC)پاسخ
راستش من طرح بلند پروازانه ای دارم.من به ساخت فرم ورود اطلاعات می اندیشم که با تکمیل فیلد های آن و زدن دکمه ساخت یک سرواژه اضافه کنیم.نمونه کامل این را در سایر ویکی ها ندیدم اما فکر میکنم با این کار و راحت کردن ورود اطلاعات به ویکی واژه باعث بشود که ویکی واژه خیلی زودتر پیشرفت کند و حتی تعداد نوشته هایش از ویکی فارسی هم جلو بزند. منتها اول باید به یک فرمت استاندارد برای سرواژه ها برسیم این کار را باید از ویکی‌واژه:الگوهای پیش‌ساختهٔ سرواژه شروع کنیم.کد های اولیه در ویکی‌واژه:فرم موجود است.--هریوا ‏۲۵ ژوئیهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۱۷:۲۸ (UTC)پاسخ

رده‌ها؟؟؟

[ویرایش]

با عرض پوزش تصور می کنم اشتباهی در رده بندی ها صورت گرفته چون الان همه واژه های فارسی (چه فعل، چه اسم، چه حرف و...) به رده الگوهای فارسی انتقال داده شده که از نظر من این نوع رده بندی کاملا اشتباه است ممنون می شوم اگر رسیدگی شود. --Utente ‏۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۱۵:۴۱ (UTC)پاسخ

سپاس از تذکر تان. مشکل از رده بندی نبود بلکه اشتباه بودن کد های خود الگوها است که باعث میشوند که در هر نوشته میایند ان نوشته زیر مجموعه ی ان الگو میشود.در مورد فارسی مشکل را دارم حل میکنم. اگر موردی جا ماند حتما یاداوری کنید.--هریوا ‏۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۱۶:۴۹ (UTC)پاسخ

من در ایتالیایی هم این را دیدم. چیزی که به ذهنم رسید این است که به جای این که هزارتا الگو این جوری بسازیم، یک الگوی مادر بسازیم بقیه را از آن مشتق کنیم، تا تغییرات ساده‌تر شود. Huji ‏۲۵ ژوئیهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۱۰:۴۸ (UTC)پاسخ

موافقم . در قهوه خانه چیزی نوشتم.--هریوا ‏۲۵ ژوئیهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۱۷:۱۶ (UTC)پاسخ

فرم

[ویرایش]

سپاس از فکر بدیعتان چنین وسیله ای واقعا کار ویرایش را آسان تر و سریعتر میکند، اما ای کاش از الگوها استفاده می کردید مثلا برای تلفظ یا ریشه شناسی یا... از الگوهای {{آوا}}‎، {{ریشه}}‎ بهره بگیرید اگر چنین شود کارتان هرچه بیشتر تکمیل و نمونه خواهد شد --Utente ‏۲۷ ژوئیهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۰۸:۴۰ (UTC)پاسخ

راستش هدف من از کوچم از ویکی پدیا به ویکی واژه این است که کاری کنم که ویکی واژه جلو بزند.تمام الگوها در ویکی‌واژه:الگوهای پیش‌ساختهٔ سرواژه قابل دسترسی است میتوان آنها را ویرایش کرد.بزودی باید این فرم با کمک دیگر دوستان پیشرفته تر شود تا به معنای واقعی کلمه تمام موارد را در فرم اضافه کنیم و کمتر نیاز به رفتن به محیط ادیتور باشد.فکر کنم باید یک پروژه برای استاندارد سازی صفحه ها انجام دهیم و بعد شروع به توسعه کنیم.فعلا من صفحه ی بله/موقت را ساختم که دارای شرایط خوبی برا تبدیل به الگو شدن است--هریوا ‏۲۷ ژوئیهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۱۱:۲۱ (UTC)پاسخ

خسته نباشید

[ویرایش]
از زحمت‌های ربات‌واری که برای ایجاد زیرساخت مناسب می‌کشید سپاسگذارم. Huji ‏۱ اوت ۲۰۰۸، ساعت ۱۵:۰۵ (UTC)پاسخ

خیلی ممنون.راستش با توجه به تجربه ویکی پدیا فکرش رو نمیکردم به این زودی مدال بگیرم.نمیگم لیاقت شو ندارم چون واقعا دارم برای هدف مهم خودم(فارسی مدرن) تلاش میکنم اما دوستان دیگری هم هستند که من خود در این مدت میبینم که حسابی زحمت کشیده اند.انشالله زحمت تقدیر از آنها را خودم میکشم.باز هم سپاس از شما.--هریوا ‏۱ اوت ۲۰۰۸، ساعت ۲۲:۲۰ (UTC)پاسخ

مدیریت

[ویرایش]

ضمن عرض تبریک شما همکنون اینجا مدیر هستید.امیدوارم موفق و موفقتر باشید MardEtanha ‏۱۲ اوت ۲۰۰۸، ساعت ۲۰:۰۳ (UTC)پاسخ

سپاس.امیدوارم با این وضعیت بتوانم بیشتر به ویکی واژه کمک کنم.اگر چه در اوایل چون زیاد اشنا نیستم صرفا زحمت حذف خزئبلات را از دوش شما بر میدارم.ممنون خواهم شد تا با راهنمایی های خود من را راه بیندازید. در مورد ورود و صدور که در صفحه های ویزه هستند لطفا کمی برایم توضیح دهید یا لینکی معرفی کنید تا بیشتر بدانم.

امضا یادتان رفت.فعلا وارد کردن که در اینجا غیر فعال است.اما وپ:مدیر را بخوانید توضیحات کلی هست.اینجا هم برای مطالعه بد نیست.MardEtanha ‏۱۲ اوت ۲۰۰۸، ساعت ۲۲:۳۳ (UTC)پاسخ

invitation

[ویرایش]

As an Administrator, you are allowed into #wikimedia-admin, the cross-wiki coordination channel for Wikimedia administrators. Any member of the channel can invite you in temporarily, but you need an invite exemption from a channel operator to get in whenever you want. Please come to #wikimedia and ask for an invite.

Any admin from any project is welcome and it is a good place for cross-wiki coordination of vandal and spam fighting. It is also useful for new admins to contact more experienced admins in real-time to get help with the more complicated admin tasks such as history merges/splits and importing via Special:Import.

Please remember to translate the interface at betawiki: only and to upload images preferably at commons:

Thank you

Best regards, --پرنده (:> )=| ‏۱۲ اوت ۲۰۰۸، ساعت ۲۰:۰۴ (UTC)پاسخ

مدیاویکی:Excontentauthor

[ویرایش]

من مدیاویکی:Excontentauthor را که ساخته بودید حذف کردم چون ترجمه‌اش اشتباه بود. تنها (only) کاربر با واپسین (last) کاربر فرق دارد. مدیاویکی راجع به تنها کاربر پیام می‌دهد. Huji ‏۱۴ اوت ۲۰۰۸، ساعت ۲۱:۲۶ (UTC)پاسخ

متوجه هستم اما هم only و هم تنها اشتباه است. اگر صفحه ای را حذف کنیم که چند مشارکت کننده هم داشته باشد باز هم همین پیام اشتباه می اید.چه اشکالی دارد متن انگلیسی اش هم که از نظر من اشتباه است اصلاح شود.--هریوا ‏۱۵ اوت ۲۰۰۸، ساعت ۰۶:۳۵ (UTC)پاسخ
من تا به حال ندیده‌ام که صفحه‌ای را که چند مشارکت کننده دارد حذف کنی و این پیام بیاید! لطفاً اگر به موردی برخوردید به من نشان بدهید تا ببینم چرا این طوری می‌شود. اگر واقعاً همان باشد که گفتید، متن فارسی و انگلیسی و غیره را کلا اصلاح خواهیم کرد! Huji ‏۲۷ اوت ۲۰۰۸، ساعت ۱۴:۰۳ (UTC)پاسخ

یک مثال نقض پیدا کردم همین Hariva/ویزارد که من به اشتباه در فضای اصلی ساخته بودم و شما انتقالش دادید و مشارکت کنندگانش من بودم به عنوان بوجود آورنده و شما به عنوان کسی که برچسب تغییر مسیر به کاربر:Hariva/ویزارد بدان زده است.--هریوا ‏۱۹ سپتامبر ۲۰۰۸، ساعت ۰۷:۰۴ (UTC)پاسخ

الگو:=فا=

[ویرایش]

اصلاحش کردم. حالا نظرتان چیست؟ البته زمینه را حذف کردم. در واقع در ویکی فرانسوی هدر ۲ خود اینگونه تعریف شده‌است و وقتی چیزی را به عنوان هدر ۲ تعریف می‌کنید با رنگ زمینه نمایش داده می‌شود.--محمد.رضا ‏۱۸ اوت ۲۰۰۸، ساعت ۲۱:۵۷ (UTC)پاسخ

جالب بود اینو نمیدونستم. ما هم باید همین کار رو بکنیم.اما اول باید ببینیم هدر ۲ باشد یا یک چون در شیوه نامه پیشنهادی جدید هدر ۱ مربوط به زبان میشود.

برق

[ویرایش]

آقا شرمنده یادم رفته بود.برق ما ساعت ۱۲ تا ۲ می‌رود MardEtanha ‏۲۷ اوت ۲۰۰۸، ساعت ۰۹:۵۷ (UTC)پاسخ

متوجه شدم ،برق ما نیز یک ساعت بعدش رخت بربست.--هریوا ‏۲۷ اوت ۲۰۰۸، ساعت ۱۳:۳۳ (UTC)پاسخ


«کنونی»

[ویرایش]

سلام. جریان این همه صفحهٔ مدیاویکی که با توضیح «کنونی» ایجاد کردید چیست؟ Huji ‏۲۹ اوت ۲۰۰۸، ساعت ۱۹:۱۰ (UTC)پاسخ

راستش جریان خاصی نداره.فقط تو همشون واژه فعلی با کنونی که واژهٔ آشنا و مانوس است جایگزین شده همین!اگر اشتباهی رخ داده بگویید تا اصلاح کنم.--هریوا ‏۳۰ اوت ۲۰۰۸، ساعت ۰۵:۳۷ (UTC)پاسخ

درود

[ویرایش]

سپاس از پیگیریتان. راستش من این الگو را از ویکی واژه ایتالیایی برداشتم، البته شکی ندارم رده‌هایی که شما ساخته‌اید کامل تر اند اما شخصا شکل ظاهری الگوهای که از ویکی ایتالیایی برداشتم بیشتر می‌پسندم اما نظر شخصی بنده نباید در تصمیم گیری تاثیر بگذارد بنابراین چون رده بندی شما کامل تر است می‌توانیم آن را استاندارد قرار دهیم یا به گفته خودتان ادغام کنیم به هر حال مدیر شمایید و تصمیم نهایی با شماست.--Utente ‏۸ سپتامبر ۲۰۰۸، ساعت ۱۳:۱۱ (UTC)پاسخ

با اجازه جهت یکپارچگی بحث برای سایر کاربران که میخواهند در بحث وارد شوند در همان صفحه ی گفتگوی خودتان گفتگو را ادامه دادم.


احوال پرسی

[ویرایش]

درود بر دوست و هم‌دیار عزیزم هریوای گرامی. امیدوارم خوب و خوش باشید. سپاس گزارم از راهنمایی شما. در این چند روز، در گسترش نوشتارهای ویکی‌واژه بسیار کوشا بوده‌اید. گفتم خسته نباشیدی بگویم. Artacoana ۱۵:۵۲، ۹ سپتامبر ۲۰۰۸

سپاس ،سلامت باشید.--هریوا ‏۹ سپتامبر ۲۰۰۸، ساعت ۲۲:۱۴ (UTC)پاسخ

تولدش مبارک

[ویرایش]

هریوا جان تولد تابوت مبارک ! اسمش ترسناک است خودش خیلی دوست داشتنی بنظر می رسد MardEtanha ‏��۷ سپتامبر ۲۰۰۸، ساعت ۰۱:۰۱ (UTC)پاسخ

اسمش را به حساب اسم قحطی و یا عقده های روانی متصدی اش بگذارید.راستش اول خواستم هبوط (Hobot) بزارم اما قبلا کسی آنرا استفاده کرده بود. بعدش تنها چیزی که به ذهن آشفته من رسید همین بود.از اینها که بگذریم فعلا کم هوش و غیر حرفه ای عمل میکند و هنوز به حدی نرسیده بدون مفسر VS بشه راهش انداخت.امیدوارم با یک دست شدن شیوه نامه (به جهت عدم دوباره کاری) فعالیت های تابوت هم بیشتر شود.--هریوا ‏۱۷ سپتامبر ۲۰۰۸، ساعت ۰۶:۲۵ (UTC)پاسخ
تولدش مبارک! فراموش نکنید که سیگار زنگوله بغل تابوت است! Huji ‏۱۷ سپتامبر ۲۰۰۸، ساعت ۱۱:۰۸ (UTC)پاسخ

ممنون از بابت تبریک، همچنین بابت توصیه های بهداشتی! البته خدا کنه تابوت به عموزاده هاش بره و سراغ اینجور خلاف ها نره! خوشحال شدم که به این صفحه نظری انداختید.--هریوا ‏۱۷ سپتامبر ۲۰۰۸، ساعت ۱۳:۵۶ (UTC)پاسخ

ویزارد

[ویرایش]

«Hariva/ویزارد» به «کاربر:Hariva/ویزارد» منتقل شد. در همین راستا پیشنهاد می‌کنم از واژهٔ «جادوگر» به جای Wizard استفاده کنید. Huji ‏۱۹ سپتامبر ۲۰۰۸، ساعت ۰۶:۱۴ (UTC)پاسخ

سپاس ،در ضمن نظرتان درباره "دستم بگرفت و پا به پا برد چیست" !--هریوا ‏۱۹ سپتامبر ۲۰۰۸، ساعت ۰۶:۵۳ (UTC)پاسخ

نام الگوها

[ویرایش]

به نظر شما بهتر نیست نام الگوها را کوتاهتر کنیم مثلاً قید به جای −قید− . من که به شخصه ترجیح می‌دهم که کمتر تایپ کنم. در مورد بعضی که با مردتنها چنین کردیم مثلاً اگر در ردیف تیترها در ابزار ویرایش نگاه کنید اسم−فا جایگزین −اسم−فا− شده است.--محمد.رضا ‏۱۹ سپتامبر ۲۰۰۸، ساعت ۱۸:۵۵ (UTC)پاسخ

از نظر من خیر!فکر میکنم الگوها بسته به کاربردشان باید یک ویژگی داشته باشند. یک سری الگو هست که علامتشان وجود : در آخرشان است و برای وارد کردن اصطلاحات کاربرد دارند. من این شیوه را از ویکی فرانسوی گرته برداری کردم و به عنوان یک ویکی پیشرو و زیبا الگوی خوبی برای ما است.در مورد تایپ هم همانطور که خودتون گفتید از جعبه ابزار استفاده میکنید پس زحمت تایپ کردن به اون صورت نداره.مشکل من در ویکی واژه اینه که طرح هایی که میدم هیچ وقت مورد استقبال و همکاری قرار نمیگیره و من مجبورم هم ایده بدم هم در موردش نظر بدم هم در آخر تصمیم بگیرم و آخر سر هم فقط خودم هستم که باید اجرائی اش کنم. بعد از اینکه عمل کردم هم خوب طبعا چون فکر یک نفر بوده بهش انتقاداتی وارده اما شرمنده من راهی جز این ندارم که به اجماع یک نفره قانع بشم.اینو به حساب دیکتاتوری نزارید به حساب بایکوت ویکی واژه بزارید.--هریوا ‏۱۹ سپتامبر ۲۰۰۸، ساعت ۱۹:۵۴ (UTC)پاسخ

الگوی صرف فعل

[ویرایش]

با سلام، در گوگل جست‌وجو می‌کردم که اتفاقی به صفحهٔ مربوط به فعل داشتن برخوردم. چند مورد بود که می‌خواستم با شما به عنوان نویسندهٔ این الگو در میان بگذارم و فکر می‌کنم جایش اینجا باشد:

۱) نوشتن ضمیر «آنان» اضافه است. «آن» یک ضمیر اشاره است که به عنوان ضمیر شخصی نیز به کار می‌رود. اگر بخواهیم «آنان» را داشته باشیم باید «اینان» و به دنبال آن، ضمیرهای اشارهٔ «این»، «اینها»، «اینان»، «همین»، «همینها»، «همان» و «همانها» را نیز اضافه کنیم چون اینها نیز به عنوان ضمیر شخصی به کار می‌روند (فارسی گفتاری: این/اون/همین/همون گفت/خندید، اینها/اونها/همینها/همونها گفتند/خندیدند). پس، خواهش می‌کنم تنها به ضمیرهای شخصی پایه (من؛ تو؛ او، آن؛ ما؛ شما؛ آنها، ایشان) بسنده کنید.
۲) «اخباری» نمود (aspect) نیست بلکه وجه (mood) است و نام درست «داشتم می‌رفتم/...»، «گذشتهٔ ملموس» یا «گذشتهٔ مستمر» است و نه «گذشتهٔ اخباری» که «رفت، رفته‌است، رفته بود، رفته بوده‌است و ...» نیز همگی به وجه گذشتهٔ اخباری تعلق دارند.
۳) وجه امری تنها دوم شخص ندارد بلکه اول شخص جمع (برویم) و سوم شخص (برود، بروند) نیز دارد (هر چند می‌توان اول شخص مفرد را نیز برای آن در نظر گرفت؛ شاهد: بروم یا نروم، اینجا بخورم یا ببرم خانه). می‌توانید نگاهی به دستور زبان فرانسه یا اسپانیایی بیندازید تا متوجه منظورم بشوید. انگلیسی در این زمینه شباهتی با فارسی ندارد.
۴) لطفا زبان انگلیسی را برای نامگذاری زمانها مبنا قرار ندهید (ظاهرا اینگونه بوده‌است). هر زبانی ویژگیهای خودش را دارد که باید آنها را مد نظر داشت. «رفته‌است» یک زمان «گذشته» است و نه یک زمان «حال» و نام درست آن «گذشتهٔ نقلی» است و نه «حال کامل». نمود «نقلی» برای نقل (بازگو کردن) فعلی که در گذشته رخ داده به کار می‌رود. این نمود در انگلیسی وجود ندارد. شما «داشته بود» را باز هم ظاهرا به پیروی از انگلیسی، «گذشتهٔ کامل» نامیده‌اید پس نمود «نقلی» آن را (که در انگلیسی وجود ندارد) یعنی «داشته بوده‌است» چه می‌نامید؟ گذشتهٔ کامل کامل؟ نام سنتی «داشته بود»، «گذشتهٔ بعید» است اما آن را «گذشتهٔ پیشین» نیز می‌نامند (به اعتبار این که بر فعلی اشاره می‌کند که «پیش» از فعل دیگری رخ داده‌است. بهتر است از این نام استفاده کنید.) و «رفته بوده‌است، داشته بوده‌است» را «گذشتهٔ بعید/پیشین نقلی» می‌نامند (نمونه‌ای از کاربرد آن در فارسی گفتاری: یه روز یه مرده رفته بوده پارک که یهو می‌بینه...، همچنین، در خیلی از جوک‌ها از زمانهای «نقلی» استفاده می‌کنیم).
۵) حال سادهٔ «داشتن»، «دارم/داری/دارد/...» است. «می‌دارم، می‌روم و ...»، «حال استمراری» است و «دارم می‌روم/می‌آیم و ...»، «حال ملوس».
۶) هر فعلی در هر نمودی صرف نمی‌شود. «داشتن» نمود «ملموس» ندارد و «داشتم می‌داشتم» و «دارم می‌دارم» وجود ندارد. تا به حال شنیده‌اید کسی بگوید «دارم پول می‌دارم» یا «داشتم پول می‌داشتم»؟! همینطور «بودن»: «دارم دکتر می‌باشم». فارسی با انگلیسی فرق می‌کند.

فارسی زمانهای خیلی بیشتری دارد که البته بعضی از آنها با نظرداشت فارسی معیار دیگر جزو زمانهای مرده به حساب می‌آیند. من یک مجموعه مقاله در این مورد به انگلیسی نوشته‌ام که میتوانید اینجا بخوانید و اگر دوست داشتید، زمانهایی را که صلاح می‌دانید به الگوی صرف بیفزایید. متاسفانه نسخهٔ فارسی آن هنوز آماده نیست و سرگرم نوشتن آن هستم. در پایان، تاکید می‌کنم که قصد من همکاری و هرچه بهتر کردن مطالب ویکی‌واژه است و نه چیز دیگر. موفق باشید.--Alijsh ‏۲۹ سپتامبر ۲۰۰۸، ساعت ۰۲:۱۵ (UTC)پاسخ


با سپاس از نظرات گرانبهای تان.امیدوارم در ویکی واژه بیشتر از این از وجود شما فیض ببریم.این هم نظر و یا اقدام‌های من در مورد نظرات شما
۱) انجام شد.
۲) به گذشتهٔ مستمر تغییر یافت، آیا معادل فارسی تری ندارد منظور کلمهٔ مستمر است.
۳) در مورد اول شخص جمع تا حدودی موافقم. در مورد سوم شخص (برود، بروند) اینها و سایر موارد اینچنینی آیا اینها حال التزامی نیستند. از نظر من امر چیزی مستقل از زبان و متن است که بگوییم به انگلیسی ربط دارد یا خیر.یک دستور صرفا دو شخص درگیر دارد. امر کننده و امرشونده چون امر شونده در فارسی تنها میتواند مفرد و یا جمع باشد. تنها دوتا فعل امر داریم.مطالب کتاب‌های ما که چنین میگفتند.
۴) اصولا فعل‌های کامل و یا ماضی بعید و ماضی نقلی (در دستور زبان سنتی فارسی) از نظر من همیشه در مقام «کل کل» استفاده میشوند. وقتی میگوییم طرف این حرف را گفته است وضعیت اکنون او را تشریح میکنیم که او در حال حاظر فردی است که این حرف را گفته‌است یعنی گفتن این حرف را به کمال و اتمام رسانیده‌است. پس این فعل اکنون است و نباید به اشتباه ماضی گفته شود.در مورد گذشته کامل هم وقتی بطور مثال میگوییم او آن کتاب را خوانده بود. یعنی این که در آن هنگام (گذشته) او کسی بود که خواندن کتاب را به پایان رسانیده بود. حال و یا گذشته این دو فعل در است و بو�� نهفته‌است و کامل بود آنها در کلمات خوانده و گفته نهفته‌است که بر خلاف گفته شما با زبان انگلیسی بسیار شباهت هم دارد چرا که در انجا صرفا فعل کمکی بجای بودن، داشتن است.

در مورد داشته بوده‌است بهتر است اول تکلیف این اولی‌ها حل شود بعد.


۵) انجام شد.برای حال ملموس نام فارسی تر اگر امکان دارد بیاورید
۶) به علت خودکار بودن ساخت فعل‌ها به کمک الگو شاید تا حدودی این کار مشکل باشد البته دوستانی هستند که از من به الگو نویسی بیشتر وارد هستند و استثنا‌ها را در نظر بگیرند.با توجه به مثال‌های شما در این موارد ااغلب فعل گردانش شده یکی از فعل‌های کمی است که در فرمول ساخت وجود دارد. موارد اینچنینی را خوب است در صفحه بحث الگو بیاورید تا دوستان طراح اصلاح کنند.در ضمن الگو باید به شیوه‌ای اصلاح شود که خودش بتواند از روی مصدر بن‌های فعل را بسازد برخلاف اکنون که باید اینها را وارد کرد.--هریوا ‏۲۹ سپتامبر ۲۰۰۸، ساعت ۲۲:۵۲ (UTC)پاسخ

در ضمن مطالب وبسایت بسیار ارزشمند بود و چند روزی را باید به مطالعه آن بپردازم در مورد نرم افزار واژه ساز یکی هم من با ویبی ساخته بودم که البته در مقایسه با وبسایت شما چندان کارا نبود.خوشحال میشوم که با هم بیشتر همکاری داشته باشیم.--هریوا

***

از لطف شما سپاسگزارم. در ضمن، عیدتان مبارک و پیشاپیش، پرگویی مرا ببخشید.

۱) ممنون.

۲) لطفا از «گذشتهٔ ملموس» استفاده کنید. «ملموس» مناسب‌تر از «مستمر»یست که معنی «تکرار» را می‌رساند. مثلا توجه کنید به: «داشت درس می‌خواند»، «داشته درس می‌خوانده»، «داشت درس می‌خوانده بود»، «داشته درس می‌خوانده بوده». هیچکدام از اینها مفهوم مستمر بودن (انجام شدن بیش از یک بار) را نمی‌رساند بلکه تنها نشان می‌دهد فعلی در برشی از زمان در حال انجام بوده. گفته می‌شود این زمانها نوساخته هستند (به ویژه که در فارسی تاجیکی جور دیگری ساخته می‌شوند) و شاید برای همین هم باشد که هنوز نام همه‌گیری برایشان پیدا نشده. از میان «مستمر»، «ملموس» و «محقق‌الوقوع» که من تا کنون دیده‌ام، به نظر من، ««ملموس» بهتر از بقیه‌ست. در حاشیه اضافه کنم که متاسفانه در نامگذاری زمانهای progressive/continuous انگلیسی ایرادی وجود دارد و آن این‌ست که ما اینها را «استمراری» می‌نامیم در حالی که شبیه زمانهای نمود «ملموس» فارسی هستند و نه نمود «استمراری»ای که اصلا در انگلیسی وجود ندارد! یعنی انگلیسی معادلی برای «می‌رفتم»، «می‌رفته‌است»، «می‌رفته بود» و ... ندارد. حتی زبانهای فرانسه، اسپانیایی و ... هم تنها برای «می‌رفتم» معادل دارند (به این زمان در انگلیسی می‌گویند imperfect). راه حلی که به ذهن من می‌رسد این‌ست که به جای «مستمر» و «ملموس» از «استمراری» استفاده کنیم تا دیگر تعارض و بدفهمی‌ای میان انگلیسی و فارسی نباشد، و برای نمود «استمراری» فارسی از «مستمر»، «پیاپی»، «دوره‌ای» یا چیز دیگری استفاده کنیم. به هر حال, باید چاره‌ای اندیشید. البته, این نامگذاری ما برای زمانهای انگلیسی‌ست که ایراد دارد و راه درست‌تر این‌ست که زمانهای انگلیسی را «ملموس» بنامیم؛ اما فکر نمی‌کنم بشود آن را جا انداخت، چون در مدرسه، آموزشگاه‌ها و کتابها همه‌جا از «استمراری» استفاده می‌شود. یادآور شوم که نمود «استمراری» فارسی نمود «ملموس» را در دل خود دارد و «درس می‌خواند» می‌تواند مفهوم «داشت درس می‌خواند» (در حال درس خواندن بود) را داشته باشد (در فرانسه، اسپانیایی و ... هم همینطور است)؛ اما نمود «ملموس» تنها محدود به مفهوم «در حال ...» هست. اگر خواستید، می‌توانم با یک مثال به شما نشان بدهم که در انگلیسی نمود «استمراری» فارسی، فرانسه، اسپانیایی و ... وجود ندارد.

۳) دوست عزیز، لطفا به صرف فعل «رفتن» در اسپانیایی (ir) و ایتالیایی (andare) و بخش imperativo که بخش آخرست، نگاه کنید. همانطور که می‌بینید، وجه دستوری تنها در اول شخص مفرد صرف نشده. ببینید، فارسی، اسپانیایی و ایتالیایی زبانهای ضمیرانداز (ضمیرافتان) هستند یعنی زبانهایی که در آنها چون فعل برای «شخص‌های» مختلف صرف می‌شود، نیازی به استفاده از ضمیر فاعلی (من، تو و ...) نیست (مگر برای تاکید و مانند آن). در اینگونه زبانها، ضمیرهای فاعلی در حالت عادی استفاده نمی‌شوند (البته، اسپانیایی و ایتالیایی هم در همه‌ی زمانها، ضمیراندازی ندارند). انگلیسی و حتی فرانسه ویژگی ضمیراندازی ندارند. مثلا، اگر در فارسی بگوییم «به بانک رفتم»، کاملا مشخص‌ست که «شخص» فعل «اول شخص مفرد (گوینده)»‌ست اما اگر در انگلیسی بگوییم «went to bank»، «شخص» می‌تواند هر کدام از «شخص»های شش‌گانه باشد و باید از ضمیر فاعلی استفاده کنیم تا «شخص» جمله روشن بشود. برای همین هم هست که به /am/ «رفتم» می‌گویند «شناسه» («ه» اسم ابزار هم می‌سازد؛ شناس+ه یعنی «وسیلهٔ/واسطهٔ شناختن»، گیر+ه «وسیلهٔ گرفتن»، مال+ه «وسیلهٔ مالیدن»). پس، وجه دستوری انگلیسی محدود به دوم شخص‌ست (مثلا Go یا «برو» معنی می‌دهد یا «بروید») و برای شخصهای دیگر مجبورند از ساختهای دیگری استفاده کنند؛ مثلا برای «برویم» از «let's go» استفاده می‌کنند. از سوی دیگر، همانطور که اشاره کردید، وجه دستوری از روی وجه التزامی ساخته می‌شود و تنها تفاوت این‌ست که «دوم شخص مفرد (شنونده)»، شناسه نمی‌گیرد. در زبان اسپانیایی و اگر درست به یاد بیاورم، ایتالیایی هم همینطورست و وجه التزامی برای ساخت وجه دستوری استفاده می‌شود. در مورد «بروم» که قبلا برایتان مثال زدم. در مورد «برود» و «بروند»، حتما در فیلمها دیده‌اید که مثلا یک نفر یا عده‌ای دستگیر شده‌اند و آنها را نزد شاه آورده‌اند و مثلا وزیر پادرمیانی می‌کند و دست آخر شاه می‌گوید «برود، آزادست / بروند، آزادند»[۱]. البته مثال از زندگی روزمره هم زیاد هست اما گفتم شاید این ملموس‌تر باشد. انگلیسی وجه التزامی ندارد (داشته اما به قول خودشان اکنون دیگر پژواکی از آن باقی مانده) و نمی‌تواند چنین ساختهایی داشته باشد. در ضمن، در زبان فارسی، وجه دستوری بیش از یک زمان دارد؛ به ازای هر زمان از وجه التزامی یک زمان دستوری داریم. مثلا «تا من برگردم حمامت را رفته باش / غذایت را خورده باش» که «دستوری گذشته»‌ست. زبان فرانسه هم که وجه التزامی دارد، «دستوری گذشته» را دارد (به صرف فعل رفتن (aller) نگاه کنید و بخش impératif => passé) . زمانی دیگر از فارسی ادبی: «می‌کوش به هر ورق که خوانی \/ تا معنی آن تمام دانی» یا «بدین راه و روش می‌رو که با دلدار پیوندی» که «حال استمراری دستوری»‌ست. «می» مفهوم استمرار را می‌رساند (می‌کوش که شکلی از «می‌بکوش» هست یعنی «همیشه/همواره بکوش، در حال کوشیدن باش»). می‌بینید این شعرها چه ظرافتی دارند؟ حیف شد که فارسی بعضی از ظرافتهایش را از دست داد.

[۱] شگردی که برای درستی‌آزمایی به ذهنم رسیده این است که جمله را به دوم شخص برگردانم و ببینم چگونه می‌شود: «برود، آزادست» => «برو، آزادی»، «بروند، آزادند» => «بروید، آزادید». پس آنها هم «دستوری» هستند. چطورست؟

۴) منظور شما را کاملا درک می‌کنم. من هم زمانی که سرگرم دسته‌بندی و یافتن نامهای مناسب برای فعلهای فارسی بودم، در مقطعی از لفظ «کامل» استفاده می‌کردم اما با بررسی و اندیشهٔ بیشتر متوجه شدم که این لفظ به کار فارسی نمی‌آید. ببینید، «نقلی» (narrative) هم یعنی این که شما فعل را «نقل (بازگو)» می‌کنید و به نوعی، آن را به زمان حال آورده‌اید. شاید حتی من اشتباه کنم و منظور از «نقلی»، بردن و انتقال باشد! در میان زبانهایی که با آنها آشنایی دارم، ظاهرا تنها زبانهای خانوادهٔ ترکی نمود «نقلی» دارند البته متاسفانه هنوز این زبانها را اندکی بیش نمی‌دانم و کاملا مطمئن نیستم. در مورد این که خود فعل به چه زمانی اشاره می‌کند، زمان آن «گذشته»‌ست چون فعل در زمان گذشته انجام گرفته.

در مورد گذشته کامل هم وقتی بطور مثال میگوییم او آن کتاب را خوانده بود. یعنی این که در آن هنگام (گذشته) او کسی بود که خواندن کتاب را به پایان رسانیده بود. => «او کتاب را خواند» هم گویای این‌ست که فعل در گذشته پایان گرفته و کامل شده. تفاوت «او کتاب را خواند» با «او کتاب را خوانده بود» در این‌ست که «او کتاب را خوانده بود» زودتر رخ داده (پیشتر => گذشتهٔ پیشین). شاید برایتان جالب باشد بدانید که در زبان لاتین، همین «او کتاب را خواند» را «کامل» می‌نامند. در ضمن، «او کتاب را خوانده بود» را «plus quam perfectum» می‌نامند که می‌شود آن را «پیشتر از کامل» ترجمه کرد؛ اینگونه می‌نامند چون بیانگر کاریست که پیش از کار دیگری انجام گرفته. به این جمله دقت کنید: «او کتاب را خواند اما من هم آن را خوانده بودم و مادرم هم آن را خوانده بوده بود». ترتیب پیش‌بود انجام‌گیری فعلها کدام‌ست؟ اول «خوانده بوده بود» انجام گرفته، بعد «خوانده بودم» و سپس «خواند». همهٔ این کارها در گذشته انجام و کامل شده‌اند. نام «خوانده بوده بود» در دستور سنتی «ماضی ابعد»‌ست به قیاس «خوانده بود» که «ماضی بعید» نامیده می‌شود (بعید یعنی دور و ابعد یعنی دورتر(ین)[۱]). من به جای «ماضی ابعد» از «گذشتهٔ مقدم» استفاده می‌کنم چون این زمان بر دو زمان دیگر «مقدم» بوده و زودتر انجام گرفته. این زمان دیگر کاربرد چندانی در زبان فارسی ندارد و می‌شود گفت در فارسی معیار مرده‌است. هرکدام از این سه زمان، یک نمود «نقلی» دارد: «خوانده بوده بوده‌است»، «خوانده بوده‌است» و «خوانده‌است» که فعل را به زمان حال می‌آورند. هر شش این زمانها یک نمود استمراری دارند که با افزودن پیشوند «می» ساخته می‌شود. همچنین، از نمود استمراری می‌توان شش نمود ملموس هم ساخت. همانطور که می‌بینید، فارسی خیلی زمان گذشته دارد، در حالی که اصلا به چشم نمی‌آید؛ حتی با وجود این که از بیشتر آنها در گفتار روزمره نیز استفاده می‌کنیم. پس نام درست «خوانده‌است»، گذشتهٔ نقلی‌ست و نام درست «خوانده بود»، گذشتهٔ پیشین. اگر هنوز هم پرسشی هست، بفرمایید.

با زبان انگلیسی بسیار شباهت هم دارد چرا که در انجا صرفا فعل کمکی بجای بودن، داشتن هست. => خوب راستش را بخواهید، زبانهای آلمانی، فرانسه، اسپانیایی، ایتالیایی و ... نیز مانند انگلیسی این زمان را دارند و آنها هم از فعل کمکی «داشتن» استفاده می‌کنند. حتی، مثلا فرانسه و ایتالیایی و آلمانی برای بعضی فعلها از «بودن» استفاده می‌کنند که آنها را به فارسی شبیه‌تر می‌کند. پس این را در نظر نگیرید. در ضمن، هرکدام از این زبان‌ها این زمان را به فراخور زبانشان نام گذاشته‌اند. مثلا در فرانسه به زمان «رفته‌ام» می‌گویند «گذشتهٔ مرکب»، در ایتالیایی می‌گویند «گذشتهٔ نزدیک»، در اسپانیایی می‌گویند «گذشتهٔ کامل»! و ...

[۱] در زبان کامل و بی‌نقص عربی، صفت تری (تفضیلی) و ترینی (عالی) یک شکل دارند. پس بسته به بافت نوشتار، ابعد یا «دورتر» معنی می‌دهد یا «دورترین». در زبان ایتالیایی هم از لفظ «دور» (و همچنین «نزدیک») برای نامگذاری زمانها استفاده می‌شود اما کاربرد آن با فارسی فرق دارد و برای فارسی بهترست کنار گذاشته و به جای آن از «پیشین» استفاده شود. شادروان دکتر خانلری نیز از لفظ «پیشین» استفاده کرده‌اند.

۵) خیلی ممنون. «ملموس» خوب‌ست حتی بهتر از progressive و continuous انگلیسی و فعلا بهتر از این سراغ ندارم. ملموس بر وزن مفعول و از «لمس» می‌آید (ملموس یعنی لمسیده، لمس‌شده) و برای فارسی آن، «بسودن (بساویدن، پساویدن)، پرماسیدن (برماسیدن، پرواسیدن)، مجیدن، برمجیدن» را داریم. ببینید می‌توانید واژهٔ خوبی بسازید. البته «ملموس» جزو آن عربی‌واژه‌هایی‌ست که در فارسی جا افتاده‌اند. سعی کنید میانه‌رو باشید. کم‌روی و زیاده‌روی هر دو بدند. در حقیقت، همهٔ واژه‌ها را نباید به یک چشم نگریست. این را حتما بخوانید. نکته‌های بسیار مهمی را به من آموخت. «بازاندیشی زبان فارسی» داریوش آشوری هم کتاب خوبی‌ست. بعدا در این مورد بیشتر صحبت می‌کنیم.

۶) من یک ویکی شخصی دارم و تا حدودی با ریزه‌کاریهای مدیاویکی آشنا هستم. باید از دستورهای شرطی و متغیرها استفاده کرد. من تا به حال فقط الگوهای ساده ساخته‌ام اما سعی می‌کنم راهش را پیدا کنم. توضیح‌هایی که در راهنمای مدیاویکی آمده گنگ‌ست و چاره‌ای نیست جز این که ببینیم دیگران چگونه از آنها استفاده کرده‌اند. بن و مادهٔ گذشته[۱] را می‌توان از مصدر به دست آورد اما بن حال را باید به الگو داد. من چند سال پیش برنامهٔ صرف‌گر را برای فارسی‌آموزان نوشتم و با این موضوع کاملا آشنا هستم.

[۱] همان «اسم مفعول یا صفت مفعولی» که هر دوشان نامهای مناسبی نیستند چون هر فعلی نیاز به مفعول ندارد؛ مثلا «آمدن» که نمی‌توان «آمده» را به مفعول ربط داد. به هر حال، این نظر من است و من به این نتیجه رسیده‌ام که از «مادهٔ گذشته» استفاده کنم.

۷) اگر نام بهتری برای «امری» می‌خواهید، من «خواستاری» را پیشنهاد می‌کنم. ببینید، ما از این وجه تنها برای امر/فرمان/دستور دادن استفاده نمی‌کنیم بلکه برای راهنمایی، اندرز، پیشنهاد و مانند آن نیز به کار می‌بریمشان. «خواستاری» هم چندان ایده‌آل نیست اما بهتر از «امری» و «دستوری»‌ست. اینطور نیست؟

در پایان، من همیشه در این انجمن فارسی هستم. اگر دوست داشید در مورد موضوع‌های مختلف فارسی با هم صحبت کنیم (البته مطمئنا به فارسی) حتما به آنجا بیایید. خوشحال می‌شوم. پیروز باشید!--Alijsh ‏۲ اکتبر ۲۰۰۸، ساعت ۰۵:۱۴ (UTC)پاسخ

Temporary access expired

[ویرایش]

Hello Hariva. The temporary access you requested on this wiki has expired. Thanks. Dungodung ‏۱۲ نوامبر ۲۰۰۸، ساعت ۱۱:۳۹ (UTC)پاسخ

پاینده باشید

[ویرایش]

درود بر شما، دوست گرامی. از حسن نظر و توجه‌تان سپاسگزارم. امیدوارم کارهایم کمکی به گسترش زبان فارسی و ویکی‌واژه کند. منابعی که من برای این نوشتن سریع سرواژه‌ها استفاده می‌کنم، فراوان هستند، مانند کتاب‌های تخصصی زبان فارسی، شاهنامه، دیوان حافظ، روزنامه‌ها و مجله‌ها، سخنان شفاهی استادان. اگر ممکن است منظورتان را از توانایی‌های زبانی بفرمایید تا بتوانم درست پاسخ دهم. Bilijacks ‏۳۰ سپتامبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۸:۴۹ (UTC)پاسخ

محجوب به شما درود ميگويد

[ویرایش]

درود، من محجوب هستم پيش از اين در ويكي پديا عضو بودم اما فعاليت چنداني نداشتم به تازگي توانايي تاثيرگذاري و نيز مستقل بودن ويكيشنري را دريافته ام. اندكي دانش و بسياري شوق در زمينه واژگان و نيز ريشه شناسي واژه دارم. با اينكه مشغله ام فراوان است بسيار اميدوارم بتوانم در اين جا همكاري خوبي با گروه دست اند كار در اين زمينه داشته باشم. مي دانم كه در پيشنهادهايي كه مي دهم ممكن است مسائلي را عنوان كنم كه پيش از اين براي شما مطرح و به آن پاسخ داده باشيد. خواهشمندم در صورت تكراري بودن موضوع پوزش مرا بپذيريد.تا جاييكه بتوانم از ارائه پيشنهدهاي تكراري كه پيش از اين درباره آن تصميم گرفته شده مي پرهيزم مگر اينكه تكرار آنرا بايسته بدانم.من بر اين باور هستم كه در همه كار بايد ميانه روي را برگزيد. تا جاييكه به زبان پارسي آسيب وارد نشود سود بردن از واژگان سره را بايسته مي دانم اما نبايد در اين كار تا جايي پيش رفت كه بنياد كار لوث شده و مورد مضحكه و عدم پذيرش همگاني واقع شود. پيشنهادهايي در ارتباط با واژه هاي بنيادين ويكشنري پارسي دارم كه آنها را در رويه(صفحه) قهوه خانه خواهم گفت. به اميد همكاري پايدار و تاثير گذار(Mahjoob ‏۲ نوامبر ۲۰۰۹، ساعت ۰۸:۳۲ (UTC))پاسخ

Temporary access expired

[ویرایش]

Hello Hariva. The temporary access you requested on this wiki has expired (see archived request). Thanks. Kylu ‏۲۴ دسامبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۳:۵۰ (UTC)پاسخ

سلام

[ویرایش]

سلام دوست عزیز. صفحه هایم مانند قبل نیست. صفحه بحثم را می خوانم و منتظر پیامهای شما هستم. تشکر. Companionship ‏۳۱ ژانویهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۰۲:۰۵ (UTC)پاسخ

الگوی مذکر

[ویرایش]

با درود. الگوی خطای لوآ در پودمان:links/templates در خط 49: Parameter 1 is required.. وجود داشته است و من از آن استفاده کردم. اگر فلش ماوس را روی خطای لوآ در پودمان:links/templates در خط 49: Parameter 1 is required.. قرار دهید کلمه مذکر را میبینید. اگر الگوی بهتری دارید اطلاع دهید. سپاس. Companionship ‏۷ فوریهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۵۵ (UTC)پاسخ

نام یا اسم در الگوی آماده

[ویرایش]

درود، در الگوی آماده‌ای که ساخته‌ای، هنگامی که در جلوی بخش «گونه»، «اسم» وارد می‌کنم، در صفحه‌ای که درست می‌شود به جای «اسم»، «نام» می‌آید. می‌خواستم اگر ممکن است این را درست کنید و «اسم» بگذارید تا با باقی صفحه‌ها هماهنگ باشد. نمونه: کلکاورینه Bilijacks ‏۲۳ ژوئن ۲۰۱۰، ساعت ۱۲:۳۲ (UTC)پاسخ

شد، اما فکر کنم نام بهتر از اسم باشد.--هریوا ‏۲۳ ژوئن ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۲۹ (UTC)پاسخ

من هم با اینکه نام بهتر از اسم است، موافقم اما برای این کار همه‌ی کاربران باید این را انجام دهند و این کار به رای‌گیری نیاز دارد. با سپاس. Bilijacks ‏۲۴ ژوئن ۲۰۱۰، ساعت ۰۷:۴۵ (UTC)پاسخ

Temporary access expired

[ویرایش]

Hello Hariva. The temporary access you requested on this wiki has expired (see archived request). Thanks. Dferg ‏۳۰ ژوئن ۲۰۱۰، ساعت ۱۴:۴۶ (UTC)پاسخ

Regranted sysop tools for another 6 months per Mardetanha's meta request. --Dferg ‏۳۰ ژوئن ۲۰۱۰، ساعت ۲۱:۴۱ (UTC)پاسخ


یکسان‌سازی الگوها

[ویرایش]

با درود فراوان
من به تازگی از ویکی‌پدیا به اینجا آمده‌ام.
من چندین واژه‌نامه گوناگون (فارسی-فارسی، فارسی تاجیکی-فارسی، فارسی دری-فارسی، کردی-فارسی، تاتی-فارسی و... را در درازای سالیان سال فراهم کرده‌ام و می‌خواهم با یاری روبات همه آنها را وارد ویکی‌واژه نمایم. برای این خواسته، ما به یک الگوی ساده، کامل و همه گیر نیاز داریم. هم اکنون در ویکی واژه چندین الگو برای این خواسته هست:

من هم خود الگوی چم ۲ را بر پایه یکی از الگوهایی که شما ساخته بودید، ساختم. دیدگاه شما چیست که همه این الگوها را بر پایه معیارهای دانشین کنونی واژه‌نامه نویسی و زبان‌شناسانه، یکی کنیم که هم از سردرگمی کاربران پیشگیری نماییم و هم کار را برای روبات‌ها در آینده ساده تر نماییم؟
با سپاس نیما آرین ‏۱۳ اکتبر ۲۰۱۰، ساعت ۲۳:۳۰ (UTC)پاسخ

سردر تغییرات اخیر

[ویرایش]

دورد، آیا ممکن است الگو:سردر تغییرات اخیر به همراه میان‌ویکی‌های تغییرات اخیر را در صفحهٔ ویژه:تغییرات اخیر قرار داد؟ Mjbmr بحث ‏۱۱ ژانویهٔ ۲۰۱۱، ساعت ۲۰:۰۹ (UTC)پاسخ

درود

[ویرایش]

درود هریوای عزیز، هستید؟ یعنی هنوز اینجا فعالیت میکنید؟ Utente ‏۱۵ اوت ۲۰۱۱، ساعت ۰۷:۵۰ (UTC)پاسخ

خیلی کم، به ویکی پدیا هم کمتر وقت میکنم سر بزنم اما اینجا را بیشتر دوست دارم. با احترام --هریوا ‏۱۴ اکتبر ۲۰۱۱، ساعت ۰۹:۱۰ (UTC)پاسخ

جشنواره ویکی‌واژه

[ویرایش]

جشنواره ویکی‌واژه

ویکی‌واژه واژه‌نامه‌ای است که با همکاری خوانندگانش نوشته می‌شود. این وب‌گاه ویکی است، یعنی هرکسی، از جمله خود شما می‌تواند با کلیک کردن روی پیوند ویرایش این صفحه که در همهٔ مقالات می‌آید، آن را ویرایش کند.

ویکی‌واژه یک فرهنگ واژه‌ها به همهٔ زبان‌های موجود است که با همکاری همگانی بر روی اینترنت پدید می‌آید.

ویکی‌واژه فرهنگی آزاد از واژه‌هاست که در آن معنی، ریشه و آوایش واژه‌ها گنجانده می‌شود. ویکی‌واژه مکمل واژگانی دانشنامه آزاد ویکی‌پدیا است.

نسخهٔ فارسی ویکی‌واژه ترجمه واژه‌ها از فارسی به زبان‌های دیگر و به‌ عکس را فراهم می‌سازد و در تاریخ ۲۰ اکتبر سال ۲۰۰۴ میلادی آغاز بکار کرده و هم‌اکنون ۱۰۶٬۸۳۵ سرواژه دارد.

جشنواره ویکی‌واژه با شعار روزی یک واژه برای ویکی‌واژه آغاز می شود

 

ویکی‌واژه چه چیزی نیست

ویکی‌واژه یک واژه‌نامه برخط است، همچنین یک اجتماع برخط نیز هست، اگرچه این هدف آن نیست. بنابراین، چیزهایی وجود دارد که شامل ویکی‌واژه نمی‌شود.

  1. ویکی‌واژه یک دانشنامه، شجره‌نامه یا یک اطلس نیست.
  2. ویکی‌واژه داوری نیست که مشخص کند چه چیزی در زبان فارسی خوب، درست، قابل قبول، مناسب است.
  3. ویکی‌واژه یک گوی بلورین نیست. ویکی‌واژه سعی نمی‌کند که کلمه‌های آینده را پیشگویی کند. آن معمولا بر اصل اثبات‌پذیری در طی چندین سال استفاده، استوار است.
  4. ویکی‌واژه به مانند کاغذ نیست.
  5. ویکی‌واژه یک تریبون سخنرانی، اتاق‌های گفتگو و یا یک فروم بحث نیست.
  6. ویکی‌واژه یک وب‌گاه آینه یا انباری برای پیوندها، تصاویر و پرونده‌های صوتی-تصویری نیست.
  7. ویکی‌واژه یک میزبان رایگان، وب‌نوشت، فراهم‌کنندهٔ فضای وب و یا وب‌گاه ارتباطات اجتماعی نیست.
  8. ویکی‌واژه میدان جنگ نیست. از هر کاربری انتظار می‌رود که با دیگران مؤدبانه، با آرامش و همراه با روح همکاری رفتار کند. به کسانی که نظرات ناموافقی با شما دارند توهین و اذیت نکنید و آنها را نترسانید. به جای این کار با هوشمندی به قضیه نگاه کنید و گفتگویی مؤدبانه را آغاز کنید. صرف اینکه رفتار یک کاربر نسبت به شما همراه با بی‌ادبی، عدم حفظ آرامش، عدم همکاری، توهین‌آمیز، اذیت‌کننده و یا ترس‌برانگیز است، عذر موجهی برای انتقام شما از او و به روش او تلقی نمی‌شود. در این گونه موارد یکی از این دو کار را انجام دهید: ۱- تنها به واقعیات مطرح‌شده پاسخ دهید و مطالب توهین‌آمیز آن را ندیده بگیرید. ۲- کل پیغام توهین‌آمیز را نادیده انگارید.
  9. ویکی‌واژه سانسور شده نیست.
  10. ویکی‌واژه تک زبانه نیست. ویکی‌واژه، واژه‌نامه‌ای است در یک زبان نوشته می‌شود و تمام واژه‌های زبان‌ها را پوشش می‌دهد.
 

ویکی‌واژه:شیوه‌نامه

گسترهٔ واژگان زبان‌ها بسیار زیاد است و در بیشتر زبان‌ها، از جمله فارسی، واژه‌های بسیاری هستند که دارای چندین ریشه، آوایش، معنی و روش نوشتن هستند. اگر تفاوت گویش‌ها و لهجه‌ها را نیز بدین بیافزاییم به این نتیجه می‌رسیم که یک واژه‌نامهٔ خوب باید به خوبی این تفاوت‌ها را از هم تفکیک کند. برای بالابردن هماهنگی و یکسان‌سازی ویکی‌واژه بهتر است تمام ویرایش‌ها از شیوه‌نامه‌ای یکسان پیروی کند. این شیوه‌نامه امکان یکدست‌سازی برای ویکی‌واژه فارسی را فراهم می‌کند و پیروی از آن کیفیت جستجوهای پژوهشی را در ویکی‌واژه به عنوان واژه‌نامه‌ای رایانه‌ای بالا می‌برد. توجه کنید که این قوانین تغییرپذیر هستند اما تا هنگامی که تغییر نکرده‌اند، تمام ویکی‌واژه‌نویسان باید از این قوانین پیروی کنند. شیوه‌نامه را حتما بخوانید

ثبت نام در جشنواره

جهت ثبت نام در این جشنواره و اضافه نمودن نام تان در بین کاربران ویکی واژه می توانید از طریق اضافه نمودن نام کاربری تان در بخش اعضاء اقدام کنید.

سرواژه تان را اضافه کنید

برای ساختن یک سرواژهٔ جدید عنوان موردنظر خود را در جعبهٔ زیر وارد کرده و دکمهٔ «ساخت سرواژهٔ نو» را فشار دهید. توجه کنید که عنوان نوشتار شما با محتویات شیوه‌نامه در مورد عنوان‌ها سازگاری داشته باشد.

--MediaWiki message delivery (بحث) ‏۵ سپتامبر ۲۰۱۵، ساعت ۲۳:۳۹ (UTC)پاسخ