Jump to content

Inversion (linguistics)

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Trwier (talk | contribs) at 14:32, 26 September 2007 (→‎Thematic Inversion). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Grammatical inversion is the linguistic term that can refer to a number of different distinct grammatical constructions in the languages of the world. There are three main uses in the literature which, unfortunately, have little if any overlap either formally or typologically: syntactic inversion, thematic inversion, and feature inversion.

Syntactic inversion

The first and most widely noted kind of inversion occurs in the constructions of a number of Germanic and Bantu languages in which a noun or adpositional phrase is shifted from its default postverbal position to one before the main verb of the clause. In English, such syntactic inversion typically comes in two varieties: locative inversion and nonlocative inversion. For example:

  • Locative inversion: A lamp was in the corner to In the corner was a lamp
  • Nonlocative inversion: The growing number of TB-cases is especially worrisome to public health experts to Especially worrisome to public health experts is the growing number of TB-cases (nonlocative inversion.

Syntactic inversion has played an important role in the history of linguistic theory because of the way it interacts with question formation and topic and focus constructions. In languages with verb-second phenomena, such as German, inversion can function as a test for syntactic constituency, since precisely one constituent may surface preverbally: Ein Jahr nach dem Autounfall sieht er wirklich gut aus [lit. 'A year after the car wreck looks he really good'].

Thematic Inversion

The second kind of inversion occurs when the grammatical subject is not also the thematic agent of the clause. This typically takes the form of verbal arguments that are semantically experiencers but which are marked with an oblique case, but they may or may not have subject properties like the control of reflexives or triggering agreement on the verb. For example, in German and Russian for verbs meaning to "please", the experiencer is usually fronted to topic position in the sentence: Mir gefällt es, Mne nravitsya, both "I like it". In both cases, "I like myself" cannot be used with a reflexive: *Ihm gefällt sich, *Yemu nravitsya sebya. In Georgian, on the other hand, the experiencer agrees with the object on the verb, but can control reflexivization: Me momts'ons tavisi tavi.