Jump to content

Talk:Rama II: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m Reviewed rating using AWB (8399)
rerate stub->Start
Line 2: Line 2:
{{WikiProject Biography
{{WikiProject Biography
|living=no
|living=no
|class=Stub
|class=

|royalty-work-group=yes
|royalty-work-group=yes
|listas=Buddha Loetla Nabhalai
|listas=Buddha Loetla Nabhalai
}}
}}
{{WikiProject Thailand|class=|importance=}}
{{WikiProject Thailand|class=|importance=}}
{{WikiProject Southeast Asia|class=|importance=}}
{{WikiProject Southeast Asia|class=|importance=}}
}}
}}




==Untitled==
==Untitled==

Revision as of 17:37, 3 December 2013

Untitled

  • according to Wikipedia´s own rules about naming monarchs, this needs to be changed [1] Antares911 11:31, 21 Jun 2005 (UTC)
Please see the result of the discussion at Wikipedia talk:Manual of Style (Thailand-related articles)#Article names for Thai royals/Thai with honorary titles first. andy 11:49, 21 Jun 2005 (UTC)
I oppose, as on that page. Septentrionalis 21:24, 5 September 2005 (UTC)[reply]
Oppose the requested move to Rama... Unacceptable proposition, see also our policies of naming Thai royals. Arrigo 06:36, 6 September 2005 (UTC)[reply]

It was requested that this article be renamed but there was no consensus for it be moved. Dragons flight 04:41, 14 September 2005 (UTC)[reply]

Requested move

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: page not moved: no consensus in 36 days, no new discussion in a week. Anthony Appleyard (talk) 07:34, 4 July 2012 (UTC)[reply]


Buddha Loetla NabhalaiPhraphutthaloetla Naphalai – In keeping with conventions to use the RTGS when there is no clearly established spelling. Looking through Google Books search results, there doesn't seem to be any dominant spelling, although "Buddha Loetla Nabhalai" is rather rare compared to "Phraphutthaloetla Naphalai" and other spacing variants. Phraphutthaloetla Naphalai is given in Baker & Phongpaichit's A History of Thailand, although it refers to him as Loetla, and Britannica, among other sources. Other RTGS variants, which may be alternative targets, include Phra Phuttha Loetla Naphalai, Phra Phuttha Loet La Naphalai, Phuttha Loetla Naphalai and Phuttha Loet La Naphalai. --Relisted JHunterJ (talk) 11:20, 15 June 2012 (UTC) Paul_012 (talk) 16:33, 29 May 2012 (UTC)[reply]

Previous discussion copied form User talk:Paul_012#Rama I and Rama III name changes

There was absolutely no discussion or consensus reached for this seemingly random changes to the article names. I disagree with both these changes I have addressed my concerns with Jessadabodindra > Nangklao at the article's talkpage. Please wait for some comments before making any more of these changes. Regards, Sodacan (talk) 15:55, 29 May 2012 (UTC)[reply]

Alright I have some solutions. I understand apart from Nangklao the issue is spelling. On Nangklao I will concede, because it is true that the name is more commonly used by historians and sources. I have actually not been able to find Jessadabodindra anywhere. However I found William Warren and Handley using Chetsadabodin & Chetsadabodin. Whoever named the article in the first place probably wanted consistency in using the first name, furthermore many of the article on Wikipedia now uses Jessadabodindra, habits will need to change. But as for the other two kings whose issue is with spellings I will accept Phuttha Yodfa Chulalok and Phuttha Loetla Naphalai. 'Phra' is unnecessary otherwise it would then have to be Phrachao Uthong, Phra Naresuan and Phra Narai or even Phra Nangklao also. The spacing is just a compromise between the two, some of the sources such as Chakrabongse and William A.R. Wood uses it. Again I would like to register my personal protest against this change (although it really means nothing), to change a consensus of several years, which has both consistency and a uniformity about it to this new way :) Regards, Sodacan (talk) 15:30, 30 May 2012 (UTC)[reply]
Continue discussion here
Accept both new names (the name above and Phuttha Yotfa Chulalok), and no this does not mean in any way acceptance or recognition that these spellings are correct. But I also recognize that there is unlikely to be a definitive source on these translations and that the RTGS is probably the closest. My consternation and absolute disdain still remains over the use of 'Googlebooks' as the determining factor of usage on the non-latinized names of historical figures. Sodacan (talk) 23:55, 31 May 2012 (UTC)[reply]
Oppose (Comment moved from the Buddha Yodfa Chulaloke Talkpage) to Rama I and Rama II, even though they meet the criteria of the common name policy, they are not names of the kings. They appear no where on their long form or ceremonial names, and they are never used in the Thai language. These short form names were created by King Vajiravudh to help foreigners, who are unable or unwilling to pronounce the actual Thai names. Even if the change does occur then the title of the article should go to King Rama I and King Rama II, in line with the compromised reached for Japanese Emperor's Temple names (Emperor Meiji and Emperor Taishō).
Comment: This substitute name is used for all the Chakri kings from I to IX, so why shouldn't it also be the title of the articles for all the other kings? Also, If there is a Rama I or Rama II, then there must also be Rama III, which is infinitely more common than Nangklao. Sodacan (talk) 13:26, 27 June 2012 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.

Roberts testimony

......The Siamese, when they possess titles, cease to be designated by any personal names; hence the king is never spoken of except by the abovementioned or other similar titles....
***
Second: Chao-phaya-bodin-deeha or khroma-ha-thai, formerly called Chao-phaya-chakri....[1]

  1. ^ Roberts, Edmund (Digitized October 12, 2007) [First published in 1837]. "Chapter XIX―titles of the king". Embassy to the Eastern courts of Cochin-China, Siam, and Muscat : in the U. S. sloop-of-war Peacock ... during the years 1832-3-4. Harper & brothers. pp. 301–303. Retrieved April 25, 2012. {{cite book}}: Check date values in: |date= (help); Cite has empty unknown parameter: |nopp= (help)

Bold text added for emphasis. --Pawyilee (talk) 12:38, 9 June 2012 (UTC)[reply]

Condensed quote, changed ref link to go to page 301, and with that as ref, added to Thai_royal_and_noble_titles#Feudal_lifetime_titles: "Those who possessed titles ceased to be designated by any personal names, and were never spoken of except by the awarded or other similar titles." --Pawyilee (talk) 06:03, 10 June 2012 (UTC)[reply]