arras
English
editEtymology
editFrom Middle English arras, from Middle French draps d’Arras, from the city of Arras, which was a major source for tapestries in the 15th century.
Pronunciation
editNoun
editarras (countable and uncountable, plural arrases)
- A tapestry or wall hanging.
- c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene ii], lines 159-160:
- At such a time I'll loose my daughter to him: / Be you and I behind an arras then
- 1791, Homer, “[The Odyssey.] Book X.”, in W[illiam] Cowper, transl., The Iliad and Odyssey of Homer, Translated into Blank Verse, […], volume II, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 219, lines 13–14:
- And with their conſorts chaſte at night they ſleep / On ſtatelieſt couches with rich arras ſpread.
- 1794, Charlotte Smith, chapter VII, in The Banished Man. […], volume I, London: […] T[homas] Cadell, Jun. and W[illiam] Davies, (successors to Mr. [Thomas] Cadell) […], →OCLC, page 133:
- The room was hung with coarſe arras, which concealed the cloſet; […]
- 1982, Stephen R. Donaldson, The One Tree, page 241:
- Dozens of walls were covered with arrases like acts of homage, recognition, or flattery.
Derived terms
editTranslations
edittapestry or wall hanging
Anagrams
editGalician
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese arras, attested in local Latin documents since the 9th century. From Latin arrhas (“down payment”).
Pronunciation
editNoun
editarras f pl (plural only)
- (historical) dowry: money and properties the groom granted the bride when marrying
- 1484, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 184:
- Ano de oytenta e quatro, a oyto dias de agosto, ena Rúa Nova da çibdad d'Ourense, Fernán de Moure, mercador, e sua muller Lionor Gonçalues e seu fillo Afonso de Moure, que todos tres estaban presentes, moradores en Chantada, huus con liçençia dos outros e os outros dos outros, espeçialmente o dito Afonso de Moure, con liçençia e outorgamento e consentimiento dos ditos seus padre e madre, dou en arras e en pura doaçón a Elvira , filla de Afonso de Prado e de sua muller Elvira Fernandes que sya nóbea en tanbo, eno sotó das casas de Lopo de Deça, canónigo, que son ena dita Rúa Nova, por vyrgynidade do seu corpo, os lugares de Faluche, con seus caseyros e casas e herdades e términos
- Year the eighty-four, eight days of August, in the Rúa Nova [New Street] of the city of Ourense, Fernán de Moure, merchant, and his wife Leonor González and their son Afonso de Moure, all the three present, inhabitants in Chantada, with mutual license, especially said Afonso de Moure with the license and grant and consent of said father and mother; he gave in dowry as pure donation to Elvira, daughter of Afonso de Prado and of his wife Elvira Fernández, being the bride in the nuptial chamber in the ground floor of the houses of Lopo de Deza, canon, which are in said Rúa Nova, for the virginity of her body, the hamlet of Faluche, with its tenants and houses and properties and limits
- a set of thirteen coins that the groom handles the bride during a Catholic wedding
References
edit- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “arras”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “arras”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “arras”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “arras”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “arras”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Polish
editEtymology
editBorrowed from French Arras, the name of the city of Arras, which was a major source for tapestries in the 15th century.
Pronunciation
editNoun
editarras m inan
Declension
editDeclension of arras
Derived terms
editadjective
Related terms
editnoun
Further reading
editPortuguese
editEtymology
editPronunciation
edit
- Hyphenation: ar‧ras
Noun
editarras f pl (plural only)
Spanish
editEtymology
editPronunciation
editNoun
editarras f pl (plural only)
Derived terms
editDescendants
editFurther reading
edit- “arras”, in Diccionario de la lengua española (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy, 2023 November 28
Swedish
editVerb
editarras
Categories:
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms derived from Middle French
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- Rhymes:English/æɹəs
- Rhymes:English/æɹəs/2 syllables
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician feminine nouns
- Galician pluralia tantum
- Galician terms with historical senses
- Galician terms with quotations
- Polish terms borrowed from French
- Polish terms derived from French
- Polish 2-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/arras
- Rhymes:Polish/arras/2 syllables
- Polish terms with homophones
- Polish lemmas
- Polish nouns
- Polish masculine nouns
- Polish inanimate nouns
- pl:Weaving
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese pluralia tantum
- Spanish terms borrowed from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/aras
- Rhymes:Spanish/aras/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish pluralia tantum
- Swedish non-lemma forms
- Swedish verb forms