出版社: 山东文艺出版社
副标题: 上下两卷,英汉对照,精装全译本
译者: 金咸枢
出版年: 2024-4
页数: 1060
定价: 249
装帧: 精装
丛书: 雅歌译丛
ISBN: 9787532971459
内容简介 · · · · · ·
本书为英汉对照、精韵全译本《唐•璜》。《唐•璜》是英国19世纪诗人拜伦的长诗代表作,通过主人公唐•璜在西班牙、希腊、土耳其、俄国和英国等不同国家的历险和爱情故事,描绘了欧洲18世纪末19世纪初的社会百态和风土人情。这部以社会讽刺为基调的诗体小说长达一万六千多行,因其深刻的思想内容、广阔的生活容量、独特的艺术风格和高超的吟咏技巧,被歌德称为“绝顶天才之作”。
《唐•璜》夹叙夹议,亦庄亦谐,在推动情节发展的基础上,深入挖掘社会现实。长诗表现了主人公的善良和正直,争取个人和民族的自由是贯穿全诗的主要精神。《唐璜》从出版之日起,便在整个欧洲大陆造成了风暴一般的影响。鲁迅说“其力如巨涛,直薄旧社会之柱石。余波流衍”。
《唐•璜》是一部超长篇丰韵叙事诗,是一部有充分英国特色的作品,在口语体的运用上达到了英国诗史上的最高成就。本书为英汉对照、精韵全译本,译者讲究汉...
本书为英汉对照、精韵全译本《唐•璜》。《唐•璜》是英国19世纪诗人拜伦的长诗代表作,通过主人公唐•璜在西班牙、希腊、土耳其、俄国和英国等不同国家的历险和爱情故事,描绘了欧洲18世纪末19世纪初的社会百态和风土人情。这部以社会讽刺为基调的诗体小说长达一万六千多行,因其深刻的思想内容、广阔的生活容量、独特的艺术风格和高超的吟咏技巧,被歌德称为“绝顶天才之作”。
《唐•璜》夹叙夹议,亦庄亦谐,在推动情节发展的基础上,深入挖掘社会现实。长诗表现了主人公的善良和正直,争取个人和民族的自由是贯穿全诗的主要精神。《唐璜》从出版之日起,便在整个欧洲大陆造成了风暴一般的影响。鲁迅说“其力如巨涛,直薄旧社会之柱石。余波流衍”。
《唐•璜》是一部超长篇丰韵叙事诗,是一部有充分英国特色的作品,在口语体的运用上达到了英国诗史上的最高成就。本书为英汉对照、精韵全译本,译者讲究汉外韵式的兼容,凡原诗押韵的句行全部入韵,并在原诗的各种交叉韵式中力求行行同韵,还在各行的字数上贴近原诗各行的音缀,具有中西合璧的音韵美。
唐·璜的创作者 · · · · · ·
-
乔治·戈登·拜伦 作者
作者简介 · · · · · ·
乔治•戈登•拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),英国19世纪初期杰出的浪漫主义诗人。出身贵族,剑桥大学毕业。曾任上议院议员。1823年投身希腊独立战争,次年病逝。创作长诗《恰尔德•哈罗德游记》《唐•璜》等。他的诗歌塑造了一批“拜伦式英雄”,对欧洲浪漫主义文学有较大影响。
金咸枢,生于1949年,男,汉族,祖籍安徽休宁。华东师范大学英语系毕业。经公开招考入某涉外大宾馆筹建,负责各类员工培训;开业后当过中、西餐厅经理。后转入物业公司,任某涉外办公楼销售经理近16年后退休。曾获普通话教学成绩观摩会上海市一等奖、全国二等奖,“三亚杯”全国文学大赛金奖。20世纪80年代曾在《译林》《外国故事》等文学刊物发表译作。出版英汉对照译著《莎翁商籁体精韵全译》《莎士比亚长诗精韵全译》等。对各类韵诗颇有研究,在理论与实践上均有一定造诣。
目录 · · · · · ·
1 Motto to Cantos Ⅰ—Ⅴ
第一至第五章箴言
2 Preface to Cantos Ⅰ and Ⅱ
第一至第二章绪言
8 Dedication
· · · · · · (更多)
1 Motto to Cantos Ⅰ—Ⅴ
第一至第五章箴言
2 Preface to Cantos Ⅰ and Ⅱ
第一至第二章绪言
8 Dedication
献 辞
18 Canto Ⅰ
第一章
136 Canto Ⅱ
第二章
245 Canto Ⅲ
第三章
311 Canto Ⅳ
第四章
371 Canto Ⅴ
第五章
452 Motto to Cantos Ⅵ—ⅩⅥ
第六至十六章箴言
453 Preface to Cantos Ⅵ—Ⅷ
第六至第八章绪言
457 Canto Ⅵ
第六章(下卷)
517 Canto Ⅶ
第七章
562 Canto Ⅷ
第八章
635 Canto Ⅸ
第九章
680 Canto Ⅹ
第十章
727 Canto Ⅺ
第十一章
778 Canto Ⅻ
第十二章
824 Canto ⅩⅢ
第十三章
882 Canto ⅩⅣ
第十四章
934 Canto ⅩⅤ
第十五章
985 Canto ⅩⅥ
第十六章
1051 Canto ⅩⅦ
第十七章
1059 译后记
· · · · · · (收起)
喜欢读"唐·璜"的人也喜欢 · · · · · ·
唐·璜的书评 · · · · · · ( 全部 57 条 )
一起读诗——《唐璜》
这篇书评可能有关键情节透露
我们读诗写诗,非为它的灵巧。我们读诗写诗,因为我们是人类的一员。而人类充满了热情。医药,法律,商业,工程,这些都是高贵的理想,并且是维生的必需条件。但是诗,美,浪漫,爱,这些才是我们生存的原因”,电影死亡诗社中的经典台词,生动诠释了精神世界的意义;马尔克斯... (展开)我在景色萬千的生命大海中,只選了一個卑微的海棲身
《献辞》前三节译本比较阅读
这篇书评可能有关键情节透露
本文主要分析查良铮译本的献辞前三节(翻译时间为1960s);参考的译本有朱维基译本(翻译时间为1950s);还有吴兴华于1940发表的翻译片段。 原诗及译文的格律:《唐璜》原诗是严谨的格律诗,采用的是“意大利八行体”(ottava rima),八行为一节,每行为五步,韵脚安排为ababa... (展开)查良铮与《唐璜》——读《唐璜》
> 更多书评 57篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部15 )
-
人民文学出版社 (2007)8.6分 1681人读过
-
Penguin Classics (2004)9.5分 70人读过
-
人民文学出版社 (1980)8.8分 1012人读过
-
人民文学出版社 (1985)9.1分 593人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 记下二单吧。。 (Orpheus)
- 2020年起出版的外国文学译本【网店上架】 (鲸岛)
- 【新书过眼录·中国大陆 】2024 (普照)
- 书单|【新书过眼录·中国大陆】2024(续) (普照)
- 2024新书目录 (如峻峰)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场 · · · · · ·
- 在豆瓣转让 有76人想读,手里有一本闲着?
订阅关于唐·璜的评论:
feed: rss 2.0
还没人写过短评呢
还没人写过短评呢