Jump to content

Sean

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 86.42.80.145 (talk) at 06:56, 3 March 2009. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Seán
Pronunciation/ʃɔːn/
US: /ʃɔːn/ or /ʃɑːn/
(The Irish Seán is /ʃɑːn/)
GenderMale
Origin
Word/nameIrish
MeaningYahweh is gracious
Region of originIreland, Irish diaspora
Other names
Related namesShaun, Shawn, Sean, Eoin, John

Seán is a name which originated in the Irish language, but is now widely used in the English language as usually just Sean (without the fada on the a). Both Seán and Eoin have been translated into the English language name, John. Variants of the name include Shane, Shaun, and Shawn.

Background

The name had gained popularity among Jews in Judea and Galilee by the time the area became a province of the Roman Empire in 6 A.D. It was the given name of Yochanan ben Zechariah, a Jewish prophet known in English as John the Baptist. It was also the given name of Yochanan ben Zibhdi, a fisherman from Galilee who became one of the favorite students (called disciples) of Jesus Christ and so is known in English as John the Apostle. Because Yochanan also wrote one of the four accounts of the life of Jesus Christ called gospels, the Gospel of St. John, he is also known as John the Evangelist.

The texts that tell of the lives of both these men named Yochanan were written in Greek, and their name was adapted in Greek as Ἰωάννης, Iōánnēs (pronounced YO-han-NAYS). The name Ioannes became extremely popular among the early Christians, and bearers include such noted members of the early church as Ioannes Chrysostomos and the Ioannes who wrote the Book of Revelation.

Because of the great respect Christians had for these men, the name came into use in other parts of the Christianized Roman Empire, even in remoter parts such as Gaul and Britain. The Western areas of the Roman Empire did not, however, speak Greek like the areas in the East. Instead, they spoke Latin. Accordingly, in the Western part of the Roman Empire the name was Latinized as Iohannes (pronounced like the Greek).

The local populations in these areas of the Roman Empire soon changed Roman names to fit their own dialect, which included dropping the suffixes -us and -es from such names. Johannes became the Germanic Johann, for example, and on the outskirts of the Empire in the newly converted Ireland it became the Irish Eoin. In some cases, the pronunciation of the "J" also changed from the original "Y", so that in Iberia the name eventually changed to the Spanish Juan and in Gaul to the French Jean.

In the 11th century the French duke William the Conqueror invaded and conquered England and brought his French knights and their dialect with him. In England, the French name Jean came to be spelled John. The Norman kings of England also began a conquest of Ireland from 1169 onwards. In some parts of Ireland the Irish nobility was replaced by Norman nobles, some of whom bore the French name Jean or the Anglicized name John. The Irish adapted the name to their own pronunciation and spelling, producing the name Seán. Sean is mostly pronounced SHAWN, but in the northern parts of Ireland it is pronounced SHAYN, thus leading to the variant Shane[citation needed].